查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一个题【ときたら】 Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:chocoholic 2006-4-11 21:08:30)
一个题【ときたら】 高校生ときたら彼の実力はプロ並だ。 としても といえども にあっても ときたら 为什么选ときたら?这句话是什么意思?其他三个选项又是什么意思? [此贴子已经被Captor于2006-4-12 12:42:05编辑过] #2 作者:老肖 2006-4-11 23:23:11)
感觉,这里没有正解,用「ときたら」句子不通顺。 最好用「にしては」。那么句子的意思是:虽说是高中生,但他的实力已跻身于专业水平了。 「にしては」表示名不副实。「ときたら」表示提示。分别介绍如下: ~にしては 前接体言、用言连体形。「~にしては」和「~わりに」在接续方法上有区别,但都是表示转折的「のに」系列句型。具有(与必然的结果或者预想相反,事实是……)的含义。其特征是以一般常识、标准为前提,叙述实际情况与之相反的情况。 1.12歳という年齢にしちゃ、ひねた子だねえ。/作为一个12岁的孩子,倒是很老成啊。 2.スキーは初めてだと聞いていたが、それにしては、なかなかうまく滑るじゃないか。/听说你是第一次滑雪,不过滑得很不错啊。 3、このアパートは都心にしては、家賃が安い。/这个公寓地处市中心,房租就算便宜的了。 4、貧乏人(びんぼうにん)にしては随分立派なところに住んでいる。/作为一个穷人来说,住的地方是够好的了。 5、近々(ちかぢか)結婚するにしてはあまり楽しそうな様子ではない。/马上就要结婚了,可却看不出他有多高兴。 ときたら/とくると 用于将某人物或事物作为话题提出,说话人就此进行评价时,话题对说话人来说是身边的,并就此提出评价,后项常用「本当に嫌になる」、「あきれてしまう」等谴责和不满的评价。 1)、うちの亭主ときたら、週のうち三日は午前様で、日曜になるとごろごろ寝てばかりいる。/我家老公,每周有三天下半夜归宿,到了星期天又是整天睡着不起。 2)、あそこの家の中ときたら、散らかし放題で足の踏み場さえない。/提到他们家里头,乱得简直没有下脚的地方。 3)、卓球とくると、飯より好きだ。/一提起乒乓球的事,连吃饭都顾不上了。 4)、二階の学生ときたら、喧(やか)しくて、しようがないですね。/提起二楼的学生,简直吵得人受不了。 5)、今時(いまどき)若い者ときたら、老人に席を譲ろうともしない。/说起现在的年轻人,都不想给老年人让个座位。 [此贴子已经被作者于2006-4-11 23:23:57编辑过] #3 作者:乖乖DOGGY 2006-4-13 14:33:02)
しょう先生: 何で2番が違いますか? ”と言えども”も口調転換の意味があるではありませんか。 #4 作者:老肖 2006-4-13 15:07:36)
「といえども」用在这里也是不怎么通顺的呢。这是一个让步的句型。用这个句型时,前面列举出地位或档次比较高的人或物。后面的事情表示做不到,或不能做。表示中文意思是“就算是~”、“即使是~”。例如: 1)、スポーツマンの家田さんと言えども風邪には勝てなかったらしい。/虽说家田是运动员,似乎也没战胜感冒。 2)、こんな場合、男の子といえども、驚いて泣き出すものが多い。/这种场合,即使男孩子也会很多吓得哭起来。 3)、高校生といえども単独行動は避けたほうがいい。/就算是个高中生,也最好是避免单独行动。 4)、高校生といえども水遊びはしたいのです。/就算是高中生,也喜欢玩水。 5)、高校生といえどもひとりで留守番をさせてはいけません。/就算是高中生,也不能让他一个人看家。 原题目中, 高校生( )彼の実力はプロ並だ。 前面的高中生是一个较低档次名词,而后面的「プロ並み」则是一个教高档次的名词。所以用「といえども」是不协调的。 但如果用了其他类似的逆态转折的句型倒也通顺。如用「とはいうものの」「とはいいながら」「とはいうが」等 高校生( )彼の実力はプロ並だ。 前面的高中生是一个较低档次名词,而后面的「プロ並み」则是一个教高档次的名词。所以用「といえども」是不协调的。 但如果用了其他类似的逆态转折的句型倒也通顺。如用「とはいうものの」「とはいいながら」「とはいうが」等 [此贴子已经被作者于2006-4-13 15:09:29编辑过] #5 作者:乖乖DOGGY 2006-4-14 21:59:45)
わかりました。 ありがとう! |
为什么选ときたら?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语