您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0604) >> 正文
是指“烫头的事儿以后再说”吗?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 理发对话中的2句话不理解


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:sayyes 2006-4-11 12:15:26)

理发对话中的2句话不理解

 

男:じゃ、パーマーをかけになるのはいかがですか

女:そうね、じゃ、パーマーをまたにするわ、前髪を前のうえあたりでまっすぐに切ってください

男:前が見えるようにですね

其中有2句话不确定,パーマーをまたにするわ---是指“烫头的事儿以后再说”吗?

前が見えるようにですね--是说刘海剪得能看见前面吗?

#2 作者:ユエ 2006-4-11 12:17:04)


我和楼主的理解一样
#3 作者:Captor 2006-4-11 12:37:36)


男:じゃ、パーマーをかけになるのはいかがですか        烫一下怎么样?

女:そうね、じゃ、パーマーをまたにするわ、前髪を前のうえあたりでまっすぐに切ってください  唔。。。那烫发还是以后再说。 把我额发前端整齐地剪一下。

男:前が見えるようにですね      能看清前面的那种程度就行了吧?(原本额发挡住了)。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章