查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 理发对话中的2句话不理解 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:sayyes 2006-4-11 12:15:26)
理发对话中的2句话不理解
男:じゃ、パーマーをかけになるのはいかがですか 女:そうね、じゃ、パーマーをまたにするわ、前髪を前のうえあたりでまっすぐに切ってください 男:前が見えるようにですね 其中有2句话不确定,パーマーをまたにするわ---是指“烫头的事儿以后再说”吗? 前が見えるようにですね--是说刘海剪得能看见前面吗? #2 作者:ユエ 2006-4-11 12:17:04)
我和楼主的理解一样 #3 作者:Captor 2006-4-11 12:37:36)
男:じゃ、パーマーをかけになるのはいかがですか 烫一下怎么样? 女:そうね、じゃ、パーマーをまたにするわ、前髪を前のうえあたりでまっすぐに切ってください 唔。。。那烫发还是以后再说。 把我额发前端整齐地剪一下。 男:前が見えるようにですね 能看清前面的那种程度就行了吧?(原本额发挡住了)。 |
是指“烫头的事儿以后再说”吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语