#1 作者:qingmo008 2006-3-23 20:42:00)
[求助]请问这几个句子怎么翻译啊?
本人是初学者,翻译句子还不行。跪求帮助啊!非常感谢
1.那个人的名字很简单,很容易记。
2.这本辞典在日本使用得很广泛。
3.田中正在给朋友写信。
4.医生让我一天吃三次药。
5.我想在中国期间收集各种各样的邮票。
6.学生们已经能用日语写日记了。
#2 作者:eva_0323 2006-3-23 20:58:20)
楼主自己不先试试吗?
大家再帮你看下好了
#3 作者:qingmo008 2006-3-23 21:03:03)
偶只能把第一句和第三句勉强凑出来啊,帮帮我啦
#4 作者:eva_0323 2006-3-23 21:53:30)
不试怎么知道不行呢
对你自己有帮助的说~试试吧~
#5 作者:老肖 2006-3-23 22:54:53)
1.那个人的名字很简单,很容易记。
あの人の名前は簡単で覚えやすいです。
2.这本辞典在日本使用得很广泛。
この辞典は日本で広く使われています。
3.田中正在给朋友写信。
田中さんは友たちに手紙を書いているところです。
4.医生让我一天吃三次药。
医者さんは私に一日三回薬を飲ませます。
5.我想在中国期间收集各种各样的邮票。
中国にいるとき、いろいろな切手を集めようと思っています。
6.学生们已经能用日语写日记了。
学生たちは日本語で日記が書けるようになりました。
#6 作者:qingmo008 2006-3-24 9:11:53)
#7 作者:ユエ 2006-3-24 15:19:01)
#8 作者:老肖 2006-3-24 22:20:31)
应该是「ともだち」。但后面的「学生達」则要读成「がくせいたち」。
#9 作者:chocoholic 2006-3-25 10:03:23)
.学生们已经能用日语写日记了。
学生たちは日本語で日記が書けるようになりました
请问老师:写日记是不是该用 :日記をつける 呢? 書ける是写的意思吗?我知道一个 書く ,这个 書ける 是自动词所以前面用 が 吗? 我的字典太小了没有查到这个词。
#10 作者:sun85315 2006-3-25 16:05:32)
書ける 是可能态。中文里不是有个“能”吗 。所以用这个形态表示。
#11 作者:chocoholic 2006-3-27 17:50:53)
可能态!想起来了!恍然大悟!还是知识不扎实呀 !惭愧!