行方不明となてっいた元暴力団幹部の遺体が見つかったのは山林です。
去向不明的原暴力团干部的遗体是在山林发现的。
这里的「となっている」可不必翻译。它的意义如下:
二)、以「となっている」的 形式表示既成状态和构成,不存在变化过程。例如:
1、駅の前は広場となっている。/站前是广场。
2、佐野は三階に住んでいて、一階と二階はデパートとなっている。/佐野住三楼,一楼和二楼是商店。
3、いつの手紙かと思って、スタンプを見ると、昭和7年1月1日となっている。/不知是何时的信,一看邮戳,是昭和7年1月1日。
4、身体(からだ)は味噌汁、澄(す)まし汁からとる食塩(しょくえん)が最も多く、次いで煮物となっている。/身体从大酱汤和清汤摄取的食盐最多,其次是煮的菜。
5、一番多かったのは「機械」です、そして、次が「着物」となっています。/最多的是“机械”,其次是“和服”。
6、観測記録によると、一年間に、東京から富士山の見える日は、明治の初めには約百日、昭和十五年ごろには約六十日、そして、近頃では十七——十八日となっている。/根据观测记录,一年里能够从东京看到富士山的日子在明治初期的约一百天,到了昭和十五年(1940年)前后,大约是六十天,到了最近,每年只有十七、八天了。