查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: それどころか、外資系の会社に対しても Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:haf 2006-2-28 15:41:00)
それどころか、外資系の会社に対しても それどころか、外資系の会社に対しても、「郷に入っては郷に従え」とばかりに、中元・歳暮を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。 どうかと搞不清楚在这里如何翻译? 谢谢! #2 作者:老肖 2006-2-28 15:52:00)
「~たらどうか」是一个惯用句型,敬语形式是「~たらどうですか」。表示对对方劝诱时所说的话。有点类似于「~ほうがいい」的语气。意思是:“~怎么样?”“最好是~。” 后面的「と」是表示后项动作的内容。 #3 作者:haf 2006-2-28 16:35:00)
原来如此,看了半天也没有看懂。 肖老师一讲,就明白了。 谢谢! #4 作者:eva_0323 2006-2-28 19:52:00)
原来是这意思啊~我也没看懂~ ![]() #5 作者:老肖 2006-2-28 22:42:00)
それどころか、外資系の会社に対しても、「郷に入っては郷に従え」とばかりに、中元・歳暮を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。 我将其翻译出来就更容易懂了: 岂仅仅是如此?即使对外企公司,几乎就要做这样的工作了——“请入乡随俗吧”接受我们的中元、岁暮怎么样? #6 作者:haf 2006-3-1 10:20:00)
肖老师真仔细呀!佩服! |
どうかと搞不清楚在这里如何翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语