您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0602) >> 正文

どうかと搞不清楚在这里如何翻译?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-22 10:53:37  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: それどころか、外資系の会社に対しても


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:haf 2006-2-28 15:41:00)

それどころか、外資系の会社に対しても

それどころか、外資系の会社に対しても、「郷に入っては郷に従え」とばかりに、中元・歳暮を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。

どうかと搞不清楚在这里如何翻译?

谢谢!

#2 作者:老肖 2006-2-28 15:52:00)


「~たらどうか」是一个惯用句型,敬语形式是「~たらどうですか」。表示对对方劝诱时所说的话。有点类似于「~ほうがいい」的语气。意思是:“~怎么样?”“最好是~。”

后面的「と」是表示后项动作的内容。

#3 作者:haf 2006-2-28 16:35:00)


原来如此,看了半天也没有看懂。

肖老师一讲,就明白了。

谢谢!图片点击可在新窗口打开查看

#4 作者:eva_0323 2006-2-28 19:52:00)


原来是这意思啊~我也没看懂~图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:老肖 2006-2-28 22:42:00)


それどころか、外資系の会社に対しても、「郷に入っては郷に従え」とばかりに、中元・歳暮を取り入れたらどうかと、デパートが働きかけるほどである。

我将其翻译出来就更容易懂了:

岂仅仅是如此?即使对外企公司,几乎就要做这样的工作了——“请入乡随俗吧”接受我们的中元、岁暮怎么样?

#6 作者:haf 2006-3-1 10:20:00)


肖老师真仔细呀!佩服!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告