查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 日语翻译求助. Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:战神斯卡 2006-2-21 17:46:00)
日语翻译求助. 1, 1981年11月、ラジャスタンの Ranthambhore 公園で2頭の子を連れた雌のトラが定住者でない雄のトラと遭遇した。雄が子に近づいたため雌は攻撃した。雌は雄の右前足に爪を立ててその動きを封じてから咬みついて雄を殺してしまった(V. Thapar, 2004)。 2, 1950年にアッサムでも似たようなできごとがあり、やはり子を守ろうとした雌のトラが大きな雄を殺した(W. D. Ritchie)。いずれの場合も雌は殺した雄トラの一部を食べている。トラが殺したトラの肉を食べることは勝利の証明だと説明される。 ![]() ![]() #2 作者:yuukun 2006-2-21 23:58:00)
雌虎在雄虎的右前足里立起的爪子被封住动不了后咬死了雄虎 雌虎将雄虎的右前足抓伤,使其丧失攻击力后咬死了雄虎 立てる---先のとがったものをある面に突きさす やはり子を守ろうとした雌のトラが大きな雄を殺した いずれの場合も雌は殺した雄トラの一部を食べている やはり也是,还是 いずれの場合不管哪一次 红字部分我认为不能省 老虎杀死并吃掉同类的肉的事例被认为是胜利的证明。 这里不是并列关系 老虎将杀死的同类的肉吃掉的事例被认为是胜利的证明。 #3 作者:战神斯卡 2006-2-22 21:43:00)
谢谢楼上yuugun大侠的解答! 1,1981年11月,在印度拉贾斯坦邦(Rajasthan)的兰泰姆霍尔国家公园(Ranthambhore NP)带着2只幼虎孩子的雌性虎与一只没有自己领地的雄虎遭遇了。因为雄虎接近了雌虎的孩子,为了保护幼崽的雌虎发起了攻击。雌虎将雄虎的右前足抓伤,使其丧失攻击力后咬死了雄虎(V. Thapar, 2004)。 2,1950年印度的阿萨姆邦(Assam)发生过相似的事件,当时也是为了保护幼虎的雌虎杀死了一只大雄虎(W. D. Ritchie)。此外,不管哪一次雌虎都会吃掉被杀雄虎的身体的一部分。老虎吃掉被杀死同类的肉的事例被认为是胜利的证明。 这样改可以了吗? 请多多指教. #4 作者:yuukun 2006-2-22 22:41:00)
带着2只幼虎孩子的雌性虎与一只没有自己领地的雄虎遭遇了。 老虎吃掉被杀死同类的肉的事例被认为是胜利的证明。 翻译上没有问题,是不是可以再推敲一下。 前足使不是改前爪,我想, 我语文不太好,请原谅。 ↑吹毛求疵 #5 作者:战神斯卡 2006-2-22 23:21:00)
呵呵, 谢谢yuugun兄的指点. 本人的语文水平也很菜, 翻译上没有问题我已经很满足啦. 不过我觉得把右前足改成右前肢是否会更好些? #6 作者:yuukun 2006-2-23 8:40:00)
OK |
日语翻译求助
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语