1 間に合わない(まにあわん) 来不及,赶不上。
不早些去的话就赶不上(就会赶不上)。
这里不用这种提法, 还能怎么说呢?
2 看不懂
3 あの人に聞いたら知らないだって、しらないはずはない。
加粗为整个转述部分,斜体为核心。 相当于 问了那个人,他说不知道, 怎么可能不知道!
三段分句,其实都是单独成立意思的。 中文也是如此。 最后分句不是转述 ,是普通的陈述,或者说感叹。
4 看不懂句子。 发觉你似乎都是自己打上来的,偶尔会有些微妙的错字。
但 なんて 放在句子,单词后面,是一种引用,或者例举。 一般都是表示 感叹。 强烈的质疑,否定等等感情。
比如 とにかく女は駄目だなんて 说什么总之女的就不行 。。。。。哼(省略)
法律なんて、目に入れてないよ 王法什么的,压根没放在眼里!