您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0601) >> 正文

求教[关于模具的几段翻译]

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-19 10:33:09  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 求教[关于模具的几段翻译]


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:白涩 2006-1-12 10:06:00)

求教[关于模具的几段翻译]

この間頂いたサンプルを再度、金型検査(寸法確認)した所、1箇所だけ寸法の外れたいる箇所がありました。添付ファイルの図面の21番です。

上次寄的样品,再次进行了模具检查,1箇所だけ寸法の外れたいる箇所がありました。在添付文件的第21项。

以前OUTになり金型修正している箇所だと思うのですが、もう一度金型の確認お願い致します。

以前OUTになり金型修正している箇所だと思うのですが、请再次确认模具。

金型上は問題ないのであれば、押し出し条件によるバラツキだと思うのですが、押し出し条件の変更により図面通りの寸法が出せるのかどうかの確認をお願い致します。

如果没有模具上的问题,押し出し条件によるバラツキだと思うのですが、押し出し条件の変更により図面通りの寸法が出せるのかどうかの確認をお願い致します。

红色的地方是我翻译的有疑问的地方,所有没有把我翻译的写出来,请高手指教。

[此贴子已经被Captor于2006-1-13 10:17:45编辑过]
#2 作者:shichua 2006-1-12 10:54:00)


この間頂いたサンプルを再度、金型検査(寸法確認)した所、1箇所だけ寸法の外れたいる箇所がありました。添付ファイルの図面の21番です。

上次寄过来的样品,我们再次进行了模具检查(尺寸确认),只有一处尺寸有偏移.

具体位置为附件的第21项。

以前OUTになり金型修正している箇所だと思うのですが、もう一度金型の確認お願い致します。

之前本身也是OUT的情况,我想你们也应该是对模具进行了修正,但还是请再确认一下.

金型上は問題ないのであれば、押し出し条件によるバラツキだと思うのですが、押し出し条件の変更により図面通りの寸法が出せるのかどうかの確認をお願い致します。

如果没有模具上的问题,我认为可能是因挤出条件而产生的偏差.所以请确认是否可通过变更挤出条件而达到图纸上所要求的尺寸.

以上,供参考.

#3 作者:ei2001 2006-1-12 12:54:00)


1,3 同意楼上。

2,对out, 不是太理解。是出局,不合格吗?

可不可以这么说?

我认为是以前就不合格而目前正对此进行模具修改的地方。。。

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:shichua 2006-1-12 18:08:00)


以下是引用ei2001在2006-1-12 12:54:00的发言:

1,3 同意楼上。

2,对out, 不是太理解。是出局,不合格吗?

可不可以这么说?

我认为是以前就不合格而目前正对此进行模具修改的地方。。。

要看具体情况,不过从此文来看,应该是尺寸偏移.
#5 作者:白涩 2006-1-12 18:45:00)


多谢啦!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告