查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: “完成得不好”如何翻译合适?
标准答案是:上手にはできませんでした。
我觉得离题万里,我是写成:よくなく完成しました。大家觉得怎样更合适,标准答案那样好吗?
悪くできた
ご参考まで
うまくできなかった
个人觉得这么说
感觉还是三楼的常说。
できが悪かった。 某样东西,事务,指标, 完成得太糟糕了。
这种口语也经常说。 でき就是 它得感觉,或者说它完成得样子, 某一件事。
一応やったけと、まだ完璧じゃない
あるいは、 いいかげん
適当
全部いいと思う
よくなく完成しました。这句话不对。如果楼主一定要用 よく 和完成する。
应该这么说,よく完成しませんでした。
不出来る
うまくできなかった この言い方が比較に適切だと思います。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解