您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

为什么到现在才说!  怎么翻??

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-13 10:51:26  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 紧急!!


Pages :[1]  共 12 楼
#1 作者:cba2008 2005-11-29 19:11:00)

紧急!!

为什么到现在才说!  怎么翻??

除了  早めに言ったらいいのに。。。。

直译的!!

谢谢了!!

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:Captor 2005-11-29 19:33:00)


今更そんなこと言ってどうする?

口气很不客气。相当于【你现在说这些有啥用!?】

#3 作者:cba2008 2005-11-29 19:38:00)


语感有点不一样,不过谢谢版主!!
#4 作者:wenxin 2005-11-29 19:44:00)


どうして今までやっと言ったの?

图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:Captor 2005-11-29 19:51:00)


どうして今まで言わなかったの?   自己可以改红色部分时态,敬体等。

你为何(明明知道,却)到现在才讲?

个人感觉,日本人这里,这种语境,不用顺势,用逆的。 仅供参考。

#6 作者:wenxin 2005-11-29 20:01:00)


谢谢版主提醒 偶记住了
#7 作者:cba2008 2005-11-29 20:17:00)


いままで。。的意思是""之前"的意思吧,直到现在又是怎么翻的呢??

请指点!!

#8 作者:wenxin 2005-11-29 20:45:00)


<今まで>的意思是:直到现在
#9 作者:Captor 2005-11-29 22:21:00)


以下是引用wenxin在2005-11-29 20:01:00的发言: 谢谢版主提醒 偶记住了

汗,本来不是跟你说得呢, 不过你那句确实提醒我了,我才那么回答的。

你原来的句子,因为 まで   やっと 两者不协调。 一般直接 今やっと (気付いた) 这种。

/// wenxin , 下次还是说ID吧 ,那个听着别扭。

#10 作者:青菜 2005-11-29 22:29:00)


どうして早めにいわなかったのに。
#11 作者:Captor 2005-11-30 12:43:00)


to 青菜

觉得 どうして  和 のに 有点不协调。

のに结句,前面的部分逻辑应该是顺序的,不会有反问,疑问。 最多有类似  ないことでもない 这种。 比如责备,不满,

のに做分句中断,往往反问,疑问在后半。 比如这句 : 。。。。。(早说,我们不会责怪你)のに,どうして早めに言わなかったっけ? --括号里我添了个可能的逻辑。

你的句子, 去掉のに就够了,加个 っけ? , 或者其他形式也ok。

这是我的感觉,不知道其他朋友怎么看。

#12 作者:青菜 2005-11-30 12:53:00)


哦,是啊,这样不对,谢谢。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告