您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0511) >> 正文

这句话是什么意思?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-11 14:14:01  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 夫は夫なりにいろいろ苦労もあったでしょうが、


Pages :[1]  共 10 楼
#1 作者:haf 2005-11-8 15:38:00)

夫は夫なりにいろいろ苦労もあったでしょうが、

夫は夫なりにいろいろ苦労もあったでしょうが、私__、できる限りのことはしたつもりなんです。

1としては 2とともに 3にとって 4にも

这句话是什么意思?

給料をあげてくれるといった__、あげてもらわないと契約違反になりますよ。

1からには 2かわりに 3からして 4からとって

这句话是什么意思? 我选1。

既然说好了给全部的工资,没有全部拿到就是违反合同。

#2 作者:rikeitaku 2005-11-8 16:02:00)


1,我认为选1

意思是虽然丈夫很辛苦,可作为我来说,我自认为已经尽心尽力了。

2,我认为选1

意思和你说的差不多

#3 作者:haf 2005-11-8 16:08:00)


夫は夫なり是什么意思?

できる限り 是“尽力”的意思

したつもり 这个是怎么变化来的?

#4 作者:宇宙尘埃 2005-11-8 16:10:00)


したつもり----する+つもり嘛。。
#5 作者:tanchimao 2005-11-8 16:11:00)


晕,詳しく説明していただける方を待ちましょう。图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:aosora 2005-11-8 16:31:00)


なり是动词成る的连用形做名词用,一般接在名词后面,

例:子供に子供なりの考え方がある(孩子自有孩子自己的想法),

指某一身份所特有的。。。,那么夫は夫なり是什么意思?

丈夫有丈夫(特有的)辛苦,できる限り是指在所能做的范围内,

第二道题偶也选1,但偶觉得意思稍有不同,

給料をあげる 偶觉得在这里是涨工资的意思,

既然说了要给涨工资,如果不给涨的话就违反合同了。

#7 作者:haf 2005-11-8 16:36:00)


详细呀,谢谢!
#8 作者:tanchimao 2005-11-10 9:37:00)


一番目の答えはどれか、いったい。4番はだめですか。图片点击可在新窗口打开查看
#9 作者:eva_0323 2005-11-10 12:07:00)


第一个我不太敢肯定~~好像意思都不通哎~

图片点击可在新窗口打开查看
#10 作者:丫头 2005-11-10 15:39:00)


赞同 青空 ~~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告