以下是引用eva_0323在2005-11-6 1:02:00的发言: 帽子~你很会挑问题回答的说~
本来就是挑嘛,标题能区分的,最符合综合的,我当然最热心。(当然自己会不会也要考虑)
至于追女孩么,看上面答案是否满意了。
ナンパ 搭讪。 作动词时一般都是那种不认识的,泡马子。
这里应该不太合适。
求める 第三方谈话时也可以用,比较近。 但语意很直白,很露骨。 和中文追又差别大了。
稍微想了一会儿, 觉得还是分开说比较“像”
我在追那个女孩/男孩。 第一人称, 那基本上就是 我喜欢他/她 。
あの子は私と付き合ってる 双方位置交换可以。 (中文也翻 “我和它正在交往”) , 要看讲话口气和语调了。
你/他 在追那个。。。 第二,第三人称, 那就用 *****と付き合ってます 这类。 还有 ****と恋してます
有些场合,用 追う 也有这个意思。
百合子はもうすぐアメリカへ行きます、婚約もあります、(君は)あの子を追う勝算がありません。諦めろ! (呵呵,模仿昼メロ里情敌的口吻,场合上下文有区别,但也是“追”没错。)