您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0510) >> 正文
女性西服应该叫スーツ吧

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问你会如何表达


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:sayyes 2005-10-19 23:39:00)

请问你会如何表达

(你)穿和服时好像西服合适,穿西服时又好像和服合适和服を着てる時に背広のほうが似合うようだが、背広を着てる時に和服のほうが似合うようだね

书上用的是ようだし,不是很理解,请问你会如何表达

对了,和服一般应该叫着物吧;女性西服应该叫スーツ吧

[此贴子已经被作者于2005-10-19 23:54:25编辑过]
#2 作者:Captor 2005-10-20 8:53:00)


顺接也可以啊,未必非要明确转折不可。 你看你自己中文,不也是顺接么?

スーツ  现在也可以指男性西服,或者工作套装了。 所以,在这里, 背広 = スーツ 

女性的スーツ 就是那种工作套装。

可以用图片搜索yahoo自己看样例。

#3 作者:sayyes 2005-10-20 8:56:00)


再请问Captor桑指的顺接用哪个词呢?(が有顺接的用法)
#4 作者:宇宙尘埃 2005-10-20 10:35:00)


ようだし可以表示并列,为何改为ようだが呢

两者好像都没问题

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章