查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [请教]这个句子怎么翻译? Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:yuki_tt 2005-10-15 17:54:00)
[请教]这个句子怎么翻译? 人間は社会的な動物であり、特に現代の情報社会では社会を意識しないでは生きて行けない。しかし、人が何と言おうと、絶対に変わらない強い意志も必要である。 后半句的「人が何と言おうと、絶対に変わらない強い意志も必要である。」怎么翻? 多谢啦! #2 作者:丫头 2005-10-15 18:16:00)
无论怎么说, 人也需要绝对不会改变的强烈意志. #3 作者:eva_0323 2005-10-15 18:18:00)
可是,无论别人说什么,也必须.绝对不能动摇自己的意志 晕~觉得语序乱 ![]() #4 作者:eva_0323 2005-10-15 18:21:00)
倒~~和丫头的意思不同A~ ![]() #5 作者:宇宙尘埃 2005-10-15 18:37:00)
人无论怎么说,都要有坚强不变的意志 #6 作者:eva_0323 2005-10-15 18:44:00)
我可觉得句子中的人应该是指相对于自己而言的他人啊~ #7 作者:宇宙尘埃 2005-10-15 18:53:00)
就是呀,我也是那么翻译的咯。。。 #8 作者:eva_0323 2005-10-15 19:00:00)
晕~我不是这意思~~讲不清了~~ #9 作者:丫头 2005-10-15 19:04:00)
以下是引用eva_0323在2005-10-15 18:18:00的发言:
可是,无论别人说什么,也必须.绝对不能动摇自己的意志 晕~觉得语序乱 ![]()
楼楼说D好像是 人が ..... 别人说什么 用日语说D话可能是 人に 了吧... ![]() ![]() |
[请教]这个句子怎么翻译?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语