您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0509) >> 正文

有关いただく的用法

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-9-4 12:43:36  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 有关いただく的用法


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:shikenfun 2005-9-3 12:00:00)

有关いただく的用法

我们开会的时候,每人要提供一份计划,这时翻译就说,私の資料を見ていただいて、然后他翻译别人的计划时说,陳さんの資料を見ていただいて。我觉得用得不对,大家能说说吗.

#2 作者:last168799 2005-9-3 19:15:00)


可以这样说啊
#3 作者:shikenfun 2005-9-6 11:31:00)


那这里两个都是谦逊语吗?请别人看不是应该敬语吗?还是这只是自已看的意思.帮忙翻译下这两句话好吗?

#4 作者:COCO-rei 2005-9-7 16:17:00)


我也不懂,翻译是站在谁的立场上呢?总不能两边都用谦逊语吧?
#5 作者:老肖 2005-9-7 17:21:00)


翻译是对日本人说的,话是对的,没错。

私の資料を見ていただいて、——请您看看我的资料。

陳さんの資料を見ていただいて。——请您看看小陈的资料。

#6 作者:xinqinglhj 2005-9-7 17:40:00)


怎么我的贴子,也没有人回呀,伤心。

图片点击可在新窗口打开查看
#7 作者:shikenfun 2005-9-9 12:53:00)


还是不懂,いただく不是谦逊语吗?是敬语吗?

#8 作者:筱竹静莜 2005-9-9 13:38:00)


陳さん如果是你们公司的在对外时也可以这么说.

有时自谦语不一定只是对自己的,

当站在别人的角度上帮别人用自谦语,意思是说那个人是跟你一伙的


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告