您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:这个句子中的たら和ば的区别

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2006-8-13 13:01:55  点击:  切换到繁體中文

 

たら  ば的区别

1、働かなかったら日本は生き延びられなかっただろう。

2
、働かなければ日本は生き延びられなかっただろう。

老肖    2004-10-15 16:42:00

ば在多数情况下,是不能用过去时“た”结句的,但有一例外,就是反实假想句。意思是:假如当初干了(或没干)某事的话,那么就不会有如今这种情况了。正好たら也有这种反实假想的功能。例如:

1)、リンゴが地に落ちなければ(○たら)、万有引力説は生まれなかっただろう。/假如当初苹果不(没)掉下来,也就不会出现如今的万有引力学说了吧。

(2)、もっと勉強すらば(○たら)、試験に受かったのに。/如果更加用功的话,就考上了。

(3)、私は前の便の飛行機に乗ったら(○ば)、田中さんのように事故死をしたはずだ。/我如果乘坐前一班飞机的话,就会像田中一样,因飞机失事而死的。

楼主的这道题实际上就是一道反实假想题,“ば”和“たら”通用,意思不变。

但除了反实假想句以外,过去时结句的用法很少能用ば。例:

1、リンゴを買って食べたら(×ば)、まずかった。/买来苹果一尝,不好吃。

2、酒を飲んだら(×ば)、いやなことを忘れた。/喝酒以后,就忘了不愉快的事。

以上都是用非意志句结句的情况,如果用意志句结句,连たら都不能用,只能用と。

3、僕は部屋に入ると(×たら、×ば)、窓を開けた。/我一进屋就开了窗户。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:肖老师 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告