「てある」と「ておく」老师说都可以表示“事先。。。。。。”但是「てある」表示状态 ,「ておく」表示动作。
但是不是说「てある」不是应该和「ている」是一对词组吗?为什么这里又有这种用法呢?
而且「てある」表示状态 ,「ておく」表示动作。太抽象的说,不明白,请大家帮忙帮我解释一下,谢谢
老肖 2006-6-7 1:12:23
「てある」有两个意思,一是表示存续,二是表示准备,当它表示存续的时候,不能用「ておく」替代使用,但当它表示准备的意思时,它和「ておく」一般情况下可以替代使用,看不出有什么差别。例如:
1、彼にスケジュールを言ってある(○ておいた)。/日程安排已经告诉他了。
2、先生からご意見を伺ってある(○ておいた)。/已经聆听了老师的意见。
3、電気屋さんに早くテレビを直しに来るよう催促してある(○ておいた)。/已经催电器店快来修理电视了。
4、解決策を考えてある(○ておいた)。/想好了解决办法。
5、せりふを覚えてある(○ておいた)。/记住了台词。
6、性能を試験してある(○ておいた)。/性能试验过了。
7、男の居所を確かめてある(○ておいた)。/搞清了他的住址。
8.彼に電報を打ってある(○ておいた)。/给他发了电报。
9.ナイフを研いてある(○ておいた)。/磨好了刀。
10.スイッチを切ってある(○ておいた)。/关上了开关。
必须注意的是,当表示准备体时,「てある」前面的宾语一定要用「を」表示,不能用「が」,当「てある」表示存续态时则要用「が」表示,不能用「を」。
不过有一点,当「ておく」后面用命令、劝诱、愿望等意志句结句时,则只能用「ておく」,不能用「てある」。例如:
5a、せりふを覚えておけ(×てあれ)。/把台词先记住来!
6a、性能を試験しておこうじゃないか(×てあろうじゃないか)。/大家来先试验一下性能吧。
7a、男の居所を確かめておきなさい(×てありなさい)。/请先搞清他的住址。
8a.彼に電報を打っておきましょう(×てありましょう)。/先给他发个电报吧。
9a.ナイフを研いておきたい(×てありたい)。/想先把到磨好来。
10a.スイッチを切っておこうと思います(×てあろうと思います)。/准备先关上开关。
楼主的老师说得对,「てある」只能表示状态,而「ておく」既可以表示状态,也可以表示意志,道理也就在这里。