招待状の内容が内容だけにとりあえず来てみたんです
翻译一下这句话.谢谢
有很多种“AがAだけに”的说法
比如質問が質問だけに、答えが答えだけに……
是什么意思呢?
老肖 2006-6-5 23:13:54
招待状の内容が内容だけに、とりあえず来てみたんです。
译文:毕竟请贴的内容不一般,所以我才过来看看的。
~が~だけに
「が」前后接同一名词,表示“从该名词的性质考虑,理所当然地~”的意思。后面引发出因其而产生的必然结果。但结果性质如何不听完最后结果也是难以判断的。意义:毕竟~、正因为~。
1、祖父は今年90歳で元気だが、年が年だけに昼間もうとうとしていることが多くなってきた。/我爷爷今年90岁了,身体还蛮好,但毕竟是上了年纪,最近白天也经常迷迷糊糊地打盹儿。
2、この商品は今までの物よりもずっと性能がいいのですが、値段が値段だけにそう沢山は売れないでしょう。/这种商品比过去的东西性能要好多了,但毕竟价格可观,估计不会买出去很多吧。
3、ここの料理は、素材が素材だけに味も格別だ。/这家菜馆毕竟是对材料考究,所以味道也非常特别。
4、この店は味は大したことはないが、場所が場所だけにたいていいつも満員だ。/这家店的味道其实并不怎么样,毕竟地点不一般,所以客人总是满满的。
5、あの大地震の翌月、防災訓練が行われた。時が時だけに、いつもよりたくさんの参加者があった。/那场大地震的第二个月,举办了防灾训练,毕竟是处于当时那种时候,所以参加者比平时多得多。