「道を迷う」と「道に迷う」との違い
きのうのある問題なんですが、
「女の子が町で遊んでいて、知らずのうちに道を迷って家に帰られなくなりました」と
「女の子が町で遊んでいて、知らずのうちに道に迷って家に帰られなくなりました」
とのみんなの回答の中に「道を迷う」と「道に迷う」の二つ表現があることが気付いた。
その違いについていろいろと考えたが、上手く纏めることができなかった。
皆さんのだれに教えて頂けるでしょうか。
老肖 2006-6-2 22:29:34
虽然「迷う」是自动词,但「道を迷う」和「道に迷う」这两种说法在日本都是常用的。但两者意思有区别,语感也不同。
一、「道を迷う」,其中的「を」是补格助词。表示经由路线和出发地。「道を迷う」所表达的意思是,前面道路四通八达,我不知选择哪一条路为好,不知哪一条路是我所应该选择的路。例如:
1. 韓国を旅行していている際に地図を片手に道を迷っていると、必ずと言っていい程周囲の方が声を掛け、道を教えてくれます。/在韩国旅行时,一手拿着地图却迷了路。这时可以说肯定有附近的人主动给你打招呼,告诉你路。
2. 歩むべき道を迷っているなら、 その一つの道を示す事が出来れば、 私としては最高の 幸せです。/如果你迷失了前行的路,那么我要是能够给你指示其中的一条路的话,那么就是我的最大的荣幸。
「道を迷う」还可以表示抽象意义的道路。即人生之路。也是表示前面路途很多,我却不知选哪条为好。例如:
1.市民は信仰の道を迷っている。/市民在信仰面前迷失了方向。
2.改革への 確かな道を迷っている。/不知从哪个方向改革才好。
二、「道に迷う」。其中的「に」是表示方向和目的地的。本句子的意思是,已经走到一条路上,但感觉不对。不知是继续前行好还是返回好的犹豫状态。也是属于迷路的一种形态。例如:
1. そして、今あなたは、この薄暗い森の中で、道に 迷っている最中です。前の道も後 ろの道も同じ様にしか見えません。/并且,现在你在这黑暗的森林中,正是迷路时,前面的路,后面的路看起来都一样。
2. 私がスイスに行っている時に、よく道に迷っている個人旅行者に会いますよ。/我去瑞士时,经常看见迷路的个人旅行者。
当然「道に迷う」也可以表示抽象的“迷路”。同样是已经走到一条路上,这时正不知道往前好还是往后好的迷惘的心情。例如:
1. あなたのために恋の道に迷っている私は、悲しみのあまり血の涙を流しています。/为了你,陷入恋爱的路上的我,悲痛之余,在流淌着血泪。
2. 何をやりたいのか分からないと将来の道に迷っている学生諸君も、本を読むことによって、 本当にやりたいことを自分で見つけて行って欲しいと思います。/正处于不知道干什么才好,迷失了将来的路的学生朋友们,希望你们同样可以通过读书,找到自己真正想干的事情。