「彼にいてほしい」和「彼がいてほしい」表示「希望他在这」,哪一个正确呢? 在严格的语法上老说哪一个有错误呢? 但是日常中,我印象两种说法都有. 请教前辈们,谢谢! 老肖 2006-5-29 21:25:11 「彼にいてほしい」——(我)希望他在。 「彼がいてほしい」——他希望(别人)在。 这个「~てほしい」句型的用法: 前面的动作一定是「に」前面的人干的, 「が」前面的人的动作是“希望”。 所以说,如果是我要求或希望某人给我办某件事情时,前面的人称代词前一定要用「に」,不能用「が」。 但如果前面我所要求或希望的对象不是人而是物品或自然现象时,则要用「が」。两者是不能混淆的。例如: 1.この展覧会には沢山の人に来てほしい。/希望有更多的人来参加这个展览会。 2.仕事が多いので、誰かに手伝ってほしい。/工作太多,希望谁来帮帮忙。 3.母にはいつまでも元気で長生きしてほしい。/希望母亲永远健康长寿。 4.妻にいつまでもきれいでいてほしい。/希望妻子永远漂亮。 以上人称代词后面的「に」都是不能用「が」代替的。但如果前面没有人称代词时,则要用「が」。例如: 1.春が早く来てほしい。/希望春天早些来到。 2.早く夏休みが始まってほしい。/希望暑假早些到来。 3.明日から、雨が降ってほしい。/希望从明天开始下雨。 4.彼の愛が永遠に変わらないでほしい。/希望他的爱永远不变。 |
问:「彼にいてほしい」和「彼がいてほしい」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语