两个题 (1)友達を訪ねた。ところが留守だった。 这是个选择题,为什么不用すると? (2)いろいろ理由はあげられましょうが、つまり問題はお金がないということになります。 这句话什么意思?つまり表示什么?后面的「ことになります」又是什么意思?是表示“进一步的说明”吗? 老肖 2006-3-31 21:59:49 友達を訪ねた。ところが留守だった 译文:去访问朋友了,不料他不在家。 「ところが」是逆态接续词,意为:不料~。例如: 1、急に月末に上海へ出張することになった。ところが、飛行機の切符が取れない。/突然决定月底到上海去出差,但搞不到飞机票。 2、サッカーを見ようと思って、テレビをつけた。ところが、雨で試合は中止だった。/想看足球赛,于是打开了电视机,不料比赛因下雨而取消了。 3、時間になったので、家を出た。ところが、途中で急に腹痛が起こった。/因时间已到便出了家门,不料途中肚子突然疼了起来。 4、彼女のことを姉に聞いてみた。ところが、彼女はもう国内にいないらしい。/向姐姐打听了她的情况,不料她似乎已不在国内了。 而「すると」属于顺态接续词,意思是“于是~”,于句子不通,所以不能用。 いろいろ理由はあげられましょうが、つまり問題はお金がないということになります。 译文:大概可以举出各种理由,总而言之,问题是没有钱。 这里的「つまり」表示换言,意思是:也就是说~、换句话说~、归根结底、总而言之。 后面的「ことになる」也是表示换言的句型,于前面的「つまり」搭配,意思一样。意为:也就是说~、换句话说~、就等于~。例如: 1、4年も留学するの?じゃあ、あの会社には就職しないことになるの。/你要留学四年?那就是说,你不去那家公司工作了? 2、理恵さんは私の母の妹の子供だから、私と理恵さんはいとこ同士ということになる。/理惠是我母亲妹妹的孩子,也就是说,我和理惠是表兄妹关系。 3、これまで10年前と4年前に開いているので、これで日本での開催は3回目ということになる。/在过去10年前,和4年前,分别在日本举行过,这次再举行就是第3次在日本举行了。 4、そうなるとそれは世間の常識の丁度逆を行くことになる。/若是那样,这将与社会的常识背道而驰。 5、何を黙っているのか、黙っているのはそれを認めたことになる。/为什么不说话?不说话就等于承认了。 |
问:「ところが」和「ことになる」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语