一个题[がちだ/そうだ]
近ごろ雨が降り__。
我选的是がちだ,“最近常常下雨”,答案却是そうだ。
为什么?书上说がちだ是“常常、容易”的意思啊。
老肖 2006-3-30 14:43:54
近ごろ雨が降り そうだ 。
译文,最近好象要下雨。
后面的「そうだ」是样态助动词,表示根据迹象,看上去好象要发生后面的事情。这个句子用「そうだ」是没有问题的。
但是难点在于本句子能否用结尾词「がちだ」。我是这么理解的:
「がちだ」表示,在一般的情况下,如对某件事情不加以治理或约束,就会返回到其本来的状态,而且这种倾向比较强烈。后项多是消极的、次数多的、非本意的状态。例如:
(1)山田さんは最近学校を休みがちだ /山田最近动不动就请假不上学
(2)ああいう学生は学校を休みがちだから注意しなければならない /那种学生动不动就不上学,必须提醒了。
(3)この時計は最近遅れがちだ /这钟最近老慢。
(4)あのメーカーの時計はデザインはいいのだが、遅れがちだから困る /那家厂生产的钟,款式倒是不错,但老慢,伤脑筋。
(5)夏休みになって学校へ行かなくなると、どうしても遊びがちになる/到了暑假,一不上学的话,就变得老爱玩起来。
(6)大都会では隣近所とあまり付き合わずに暮らしがちだ /在大城市,就往往和附近的人不交往,一个人过日子。
(7)上司に厳しく叱られると、どうしても自信を失いがちだ /被上级批评后,总是容易失去信心。
(8)作業がマンネリ化すると、どうしても注意を怠りがちだ /程序化的作业,总是容易松懈注意。
(9)とかく人間は同じ失敗を繰り返しがちだ /人,往往好犯同样的错误。
(10)雨の日は電車に傘を忘れがちだ /下雨天,总好将雨伞落在电车里。
(11)世間の目を気にしてどうしても泣き寝入りしがちだ/在意世人的眼光,往往会哭着入眠。
(12)そのような間違いは若者にありがちだ/那种错误,年轻人常有。
(13)この時計は最近遅れがちだ/这表最近常慢。
(14)この時計は最近進みがちだ /这表最近常快。
(15)別れ会となると、どうしても雰囲気が湿りがちだ/在告别会上,往往气氛凝重
(16)友達同士の金銭の貸し借りにはトラブルを伴いがちだ /朋友间的金钱借贷,往往伴随着纠纷。
(17)年度末は仕事に追われて、会社に泊まる日が続きがちだ/年底工作繁多,往往连续住在公司。
(18)冬場はどうしても運動が不足しがちだ /冬季里,往往会运动不足。
通过以上这些例句可以看出,以上这些非本意的现象虽然有产生的倾向,但是毕竟还是可以克服的,通过努力可以消除。但是关于自然界的现象,却是人的努力所不能企及的。这些句子有时会使句子不自然。例如:
(19)日本では梅雨の時期は雨が降りがちだ
(20)この時期は台風が接近するため今風が強く吹きがちだ
(21)ゴルフ場ではプレイ中のゴフファーに雷が落ちがちだ
(22)最近地震が起こりがちだ
以上四个例句都是描写自然界的现象,所以句子都是不自然的。
不过,在描写自然现象的句子中,「がち」可以接在名词的后面,这倒也常用。例如:
(23) 最近雨がちです。でも一日中雨が降っているわけではありません。/最近老下雨,不过也不是整天都下雨。
(24) 明日は午後から、曇りがちの天気になるでしょう。/明天下午开始,天气阴的可能性大。