「おはよう」とか、「さよなら」とか、あいさつされた時にも、その内容を承認するとか肯定するとか考えること自体、変なものだ。
にも如何翻译?も老是翻译不好!!!
请帮忙翻译下面三句话,画线部分是惯用句型嘛?
さらに考えてみると、「はい」にも、「ええ」にも、返事ではなくて相づちを打つ用法があって、紛らわしい。
そのため、欧米人から、「日本人はよく "yes" "yes"と言うけれども、実は、肯定しているわけでも、賛成しているわけでもない。言うこととすることが違う」と非難されることがある。
あまりあまりまえで気が付かないでいたのである
谢谢!
老肖 2006-3-2 23:23:00
「おはよう」とか、「さよなら」とか、あいさつされた時にも、その内容を承認するとか肯定するとか考えること自体、変なものだ。
にも如何翻译?も老是翻译不好!!!
译文:“早上好”啦、“再见”啦等,在被别人这样打招呼时也一样,你认为承认其内容或肯定其内容,其想法本身就是不可思议的。
这里的「にも」是由「に」和「も」组成,「に」表示时间,「も」是“也”的意思。
翻译下面两句话,画线部分是惯用句型嘛?
さらに考えてみると、「はい」にも、「ええ」にも、返事ではなくて相づちを打つ用法があって、紛らわしい。
译文:再想一想看看,「はい」也好,「ええ」也罢,这并不是回答,而还有随声附和的用法,容易混淆的。
这里的「~にも~にも」是句型,介绍如下:
由格助词「に」和提示助词「も」构成,作用近于副助词或接续助词。接于动词、形容词以及同形助动词、助动词「(よ)う」、「まい」等后。有如下几种用法:
一)、「に」表示场合,「にも」和疑问词搭配,表示各种场合无例外。
1、どこへ出かけるにも、兄さんが常に一緒に行ってくれた。/无论上哪,哥哥经常跟我一起去。
2、何の本を読むにも、注意して読め。/无论读什么书都要留心来读。
3、この先生なら、いつ教えてもらうにも親切に教えてくださるので、安心してください。/这个老师,你无论什么时候向他请教,他都热心地教给你,你放心好啦。
4、どんなことをするにも真面目にやらなければなりません。/不管做什么事情都要认真地做。
5、どこに配達してもらうにも、料金が同じです。/无论寄到什么地方,邮费都是一样的。
二)、与以上情况相同,接非疑问词,单独或连用两次以上,表示这几种情况都不例外。
1、大体私は街を歩くにも、旅を歩くにも、何も持たずに歩くのが好きです。/通常,我无论是在街上还是在旅途中,都不喜欢拿着东西走路。
2、蕎麦(そば)を食うにもいろいろ流儀があります。/吃荞麦面也有不少规矩。
3、規則で禁止されているにもかかわらず、彼はバイクで通学している。/尽管有明文规定禁止骑摩托车上学,他还是照骑不误。
4、世間知らずにもほどがある。/太不懂世故了。
そのため、欧米人から、「日本人はよく "yes" "yes"と言うけれども、実は、肯定しているわけでも、賛成しているわけでもない。言うこととすることが違う」と非難されることがある。
译文:因此,欧美人常责难说:“日本人常说yes、yes,可实际上并不是肯定的,也并不是赞成的说法,说的和做的不一样。”。
「わけではない」是句型,意思是“并不是~”。但是如果两个句子连用的话,就构成了惯用句型「~わけでも~わけでもない」,意思是:“既并不是~也并不是~”。