1私は彼のことが大嫌いだ。彼の話し方や服装からして___。
1 がまんならない 2 困ってはいない
3 理解せざるをえない 4 ゆるすことができる
这个题选"がまんならない"整个句子怎么翻译呢
2彼は、銀行からの借金が数百万円もあって、返せずにいるという。それ___、友人たちからも相当のお金を借りているらしい。
1 ばかりに 2 ばかりで 3 ばかりか 4 ばかりなら
这个题选"ばかりか"为什么不选"ばかりに"呢,这个句子的意思是"从银行借了好多钱,但没还,就是因为这样,才从朋友那里借了好多"?
老肖 2005-11-25 22:33:00
1私は彼のことが大嫌いだ。彼の話し方や服装からして_がまんならない__。
1 がまんならない 2 困ってはいない
3 理解せざるをえない 4 ゆるすことができる
这个题选"がまんならない"整个句子怎么翻译呢
译文:我特别讨厌他,就连他的说话和服装都无法忍受。
这里牵涉两个句型,一是答案「我慢ならない」,意思就是「我慢できない」(无法忍受)。
二是句中的「~からして」。表示:就连……都……;首先……就……;的意思。例如:
1.あいつは言葉遣いからして生意気だ。/那个家伙连说话措辞都够自命不凡的。
2.天才というのは、もう生まれたときからして凡人(ぼんじん)とは違っているらしい。/所谓天才似乎从生下来就与凡人不同。
3.最近の株価(かぶか)の動きからして、景気は上向いていると言えるでしょう。/从最近股票的价格来看,可以说经济逐渐好转起来了吧。
4.あの先生、顔つきからして恐(こわ)そうねえ。/那位老师,光从表情上看就很严厉。
2彼は、銀行からの借金が数百万円もあって、返せずにいるという。それ_ばかりか__、友人たちからも相当のお金を借りているらしい。
1 ばかりに 2 ばかりで 3 ばかりか 4 ばかりなら
译文:听说他银行里有数百万的债务没还,岂但如此,据说还从朋友那里借了相当数量的钱。
本句不能用「ばかりに」。「ばかりに」是表示原因的句型,意为:就因为~所以就~。后项多用消极句结句。
答案3的「ばかりか」为正解。「ばかりか」是句型,介绍如下:
~ばかりか
前接活用语连体形,表示事情“岂止如此”的意思。表示强烈的递进关系。意为:岂但~、岂止~。
1、彼は肉を食べないばかりか、魚も食べない。/他岂止是不吃肉,而且连鱼也不吃。
2、あの人は漢字ばかりか、平仮名も片仮名も書けません。/他不用说汉字,就连平假名、片假名都不会写。
3、この道は車は通れないばかりか、人も通れない。/这条道不仅是车辆,连人都不能通过。
4、彼女は美しいばかりか。性格も優しい。/她不仅漂亮,性格也温柔。