您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请解释「なんとも思っちゃいない」

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2006-2-16 8:11:00  点击:  切换到繁體中文

 

あの殺人犯、人一人殺すぐらいのことはなんとも思っちゃいない

思っちゃいない是怎么变化来的?谢谢

老肖 2005-11-8 10:34:00

あの殺人犯、人一人殺すぐらいのことはなんとも思っちゃいない

文:那个人犯,个把人根本就不当一回事。

「思っちゃいない」是「思ってはいない」的象,气比「思っていない」略

「なんとも思っていない」、「なんとも思ってはいない」、「なんとも思ってはしない」等句式,你不妨将它作为惯用句住,意思是后项丝毫不受前影响。可翻译为根本不当回事毫不放在心上得无所等。例如:

1、彼は人の約束を破るのをなんとも思っていない。/他违约是无所的事。

2、「昨夜はひどいことを言って御免なさい」「僕はなんとも思ってはしないよ」/得太分了,”“我一点也没忘心里去。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告