ひと晩だけかと思ったら,娘は,その次の日も泊めてくれと言いました。 中“ひと晩だけかと思ったら”的“かと思ったら”是什么意思?是句型吗?请问表示什么意思呀? 老肖 2005-11-1 23:53:00 ひと晩だけかと思ったら,娘は,その次の日も泊めてくれと言いました。 译文:我原以为只是一个晚上呢,不想第二天姑娘又来求宿。 其中的「かと思ったら」是句型,表示与预测相反。意为:原以为~却没想到~。例如: 1、勉強しているかと思ったら、漫画を読んでいる。/原以为他在学习,其实在看连环画。 2、何を言うのかと思ったら、そんな下らないことか。/我还以为他要说什么呢,原来是那么无聊的事啊。 3、もう出かけたかと思ったら、まだ家でぐずぐずしていたのか。急がないと遅れるぞ。/我还以为你已经走了呢,谁知道你还在家里磨蹭,不快一点走就晚了。 4、食事もしないで何をしているかと思ったら、テレビゲームか。/我还以为他不吃饭在干什么呢,原来是在玩电子游戏呀。 5、静かなので勉強してるのかと思ったら、ぐうぐう寝ていた。/这么安静,我还以为他在学习呢,其实是呼呼地睡着了。 |
问:请教句型「~かと思ったら」
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语