こんなに手を振っているのだから、あの人は気が付いてもよさそうなのに、まだ気が付きません
ても在这里不明白。请给予解释。谢谢!
老肖 2005-10-28 17:49:00
こんなに手を振っているのだから、あの人は気が付いてもよさそうなのに、まだ気が付きません。
译文:这么样地挥手,他哪怕是稍微发现了的话,那就好了,可是却没有发现。
句中的「ても」表示极简单的例示性条件,类似于「でも」、「だけでも」的语气。例如:
1、そんなこと、考えても罪だ。/那种事,哪怕是想一想都是罪过。
2、見つめていても目が眩む。/看着都眼晕。
3、このことは、彼の人の扱い方を見ても分かります。/这一点,看一下他如何对待人也就知道了。