您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请教两个谦语句的区别

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2005-11-13 8:18:00  点击:  切换到繁體中文

 

我来您介以下吧。--ご紹介いたします

ご紹介して差し上げます-

用哪个?て差し上げます不是下上也可以的嘛?

老肖  2005-10-20 0:13:00

他人事,表示谦逊语时,一般用「~お~します」或「~お~いたします」。一般不用「~てさしあげます」。在法上,「~てさしあげます」然也属于谦语,但它的意思是:我是了你才干事的,言外之意是你要住我的好加于人的气,所以如果是成心他人事是不这么说的。而「~お~します(いたします)」就没有这种强加于人的气了。

另外,「ご紹介してさしあげます」属于句,要将前面的「ご」去掉才行

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告