老师我来给您介绍以下吧。--ご紹介いたします
ご紹介して差し上げます-
问:该用哪个?“て差し上げます”不是下对上也可以的嘛?
老肖 2005-10-20 0:13:00
日语在为他人办事,表示谦逊语时,一般用「~お~します」或「~お~いたします」。一般不用「~てさしあげます」。在语法上,「~てさしあげます」虽然也属于谦语,但它的意思是:“我是为了你才干这事的”,言外之意是“你要记住我的好处”。有强加于人的语气,所以如果是成心为他人办事是不这么说的。而「~お~します(いたします)」就没有这种强加于人的语气了。
另外,「ご紹介してさしあげます」属于错句,要将前面的「ご」去掉才行。