您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:关于被动态的问题

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2005-11-10 16:39:00  点击:  切换到繁體中文

 

我本来是理解的,但以下两个句子快理解的我昏。师讲解一下:

母が怒りました。(自己的:母亲发火了)

私は母に怒されました。(在网上看到的的:我被妈妈生气了——昏)

父が死にます。(父死了)

私は父に死なれます。(如果按上面的那个就是:我被父死了——我快要昏了。

么这两个的普通句型与它的被句型有如此的大差异?句型了?

老肖  2005-10-14 0:38:00

私は母に怒されました。

本句应该译为:我被妈妈骂了(或批了)。

私は父に死なれます。

是一个自动词的被句。凡自动词构成的被句都是受害被句,日名称叫做「迷惑の受身」。意思是主为补语做出某件事而受到某种损害的意思。例如:

1、太郎は父に死なれて、進学できなかった。/太郎因死了父,升不了学了。

2、妹に泣かれて、僕は一晩寝られなかった。/我被妹妹哭的一个上没睡好。

3、太郎は三歳にもならないうちに、母に死なれてしまった。/太郎才三就死了母

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告