1、屋根には、かたつむりの角のように、ぼうがいく本もつき出ていました
这里中的“ぼうがいく本“,什么意思?
2、息一つするのさえ苦しくなりました。
这里中的“息一つする”。什么意思?
3、火の気のない観測室には、太さが三十センチもあるつららがたれ下がりました。
这里中的“火の気のない“、什么意思?
4、これで、もっとよい設備と食料研究さえしたら、一年じゅうでも、富士山の頂上で観測できることがわかたのだ。
这里的さえす是啥意思。?
5、野中は死の恐れと戦いながら、風速と風向きを、湿度を、気温を、気圧を、そして、積雪量を、吹雪の荒れ狂う戸外に出て、調べました。
在这里的所有的“を”怎样解?各代表的意思是什么?
6、ビデオテープは二巻まで借りることができます、カセットテープは五巻まで借りられます。
借りることができます。 和 借りられます。都代表能够借入。。。它们之间有什么区别?
老肖 2005-8-29 22:12:00
1、屋根には、かたつむりの角のように、ぼうがいく本もつき出ていました
这里中的“ぼうがいく本“,什么意思?
译文:房顶上,就像蜗牛角似的,伸出好几根棍子。
其中「ぼうがいく本」中的「ぼう」的汉字为「棒」;「いくほん」的汉字为「幾本」,意为:“几根”。
2、息一つするのさえ苦しくなりました。
这里中的“息一つする”。什么意思?
译文:就连喘一口气都困难起来了。
「息一つする」:喘一口气
3、火の気のない観測室には、太さが三十センチもあるつららがたれ下がりました。
这里中的“火の気のない“、什么意思?
译文:没有火的观察室里,粗细足有30公分的冰柱垂吊着。
「火の気のない」:没有火、没有取暖设施。
4、これで、もっとよい設備と食料研究さえしたら、一年じゅうでも、富士山の頂上で観測できることがわかたのだ。
这里的さえす是啥意思。?
译文:因此,知道了只要搞更好的设备和食料研究,只一年工夫就可以在富士山上观察。
「さえ」是提示助词,和后面的「~たら」相搭配,表示唯一条件,意为:只要~就~。
5、野中は死の恐れと戦いながら、風速と風向きを、湿度を、気温を、気圧を、そして、積雪量を、吹雪の荒れ狂う戸外に出て、調べました。
在这里的所有的“を”怎样解?各代表的意思是什么?
译文:在原野,一边和死亡的恐惧做斗争,一边到暴风雪的户外去检查风速和风向、检查湿度、气温、气压,还有积雪量。
其中的5个「を」都是宾语,谓语是后面的「調べました」。
6、ビデオテープは二巻まで借りることができます、カセットテープは五巻まで借りられます。
借りることができます。 和 借りられます。都代表能够借入。。。它们之间有什么区别?
译文:录象带可以借两盘,录音带可以借5盘。
「借りることができます」和「借りられます」都是“可以借”的意思,意思一样,没有区别。