サッカー場の前にはきれる 、行列が続いている。
1ことなしに 2ことなく 3限り 4 どころか
我选的是“2”,答案是“1”,为什么?
肖老师,这次又麻烦你了~~~
老肖 2005-8-28 22:21:00
サッカー場の前にはきれる ことなしに 、行列が続いている。
1ことなしに 2ことなく 3限り 4 どころか
译文:足球场前一望无际地排起了长队。
本句子关键还是句型「ことなく」和「ことなしに」的用法区别。
「なく」是用来表示中顿的,而「なしに」是用来作状语的。两者用法是有区别的。本句显然前项是修饰后项的,与后项不是并列关系,而是修饰与被修饰的关系。本句只能用「ことなしに」,不能用「ことなく」。
*~ことなく/~ことなしに/~ことなくして~ない
前接动词原形。「~ことなく」表示「~しないで~する」(不/没做……而做……)的意思;「~ことなしに」表示「~しない状態で~する」(以不/没……的状态而……)的意思。大多可以互换使用。不过「~ことなく」属于中顿、「~ことなしに」属于状语,两者用法毕竟有区别。「~ことなく」比「~ことなしに」使用范围广。例如:
箸を使うことなく(?ことなしに)、スプーンで食べた。
ご飯を食べることなく(・ことなしに)、学校へ行った。
1.彼は雨の日も風の日も、休むことなく働き続けた。/他风雨无阻,不休息地干活。
2.相手の心を傷つけることなしに、間違いを正すことは難しいことだ。/既不伤害对方的心,又要纠正对方的错误,真是一件很难的事。
3.原則を変えることなく、現実に柔軟に対応することが大切だ。/不改变原则,用灵活的方法来应对现实是是很重要的。
4.額に汗して働くことなしに手に入れた泡銭(あぶくぜに)は、身に付かぬものだ。/不拼命工作,轻易到手的钱是攒不住的。