请教下面句子:
急なさかに止めてあった車がひとりで動き出して、大事故になるところだった。
求助翻译,特别是红色部分,谢谢
老肖 2005-8-5 0:10:00
急なさかに止めてあった車がひとりで動き出して、大事故になるところだった。
停在一个陡坡上的汽车自己就动起来了,差一点成了大事故。
「~ところだった」是句型,介绍如下:
~ところだった
前接动词现在时,多数情况下表示最坏的情况产生的刹那之前。多与副词「もう少しで/危うく/すんでのところで」相呼应。 另外,「~ところだった」可用「~そうになった」来替代,意思不变。比如:
危うく階段から 落ちるところだった(○落ちそうになった。)。/差一点从楼梯上摔下来。
1.あっ、危ない!危うく車にひかれるところだった。/哎呀,小心,差一点被汽车刮着了。
2.すんでのところで、対向車と衝突するところだった。/差一点跟对面驶来的汽车撞上。
3.やばい、先公が来たぞ。タバコを隠せ。やれやれ、もう少しで見つかるところだった。/不好,老师来了,快把烟藏起来,差点就被发现了。
4.君が私のアリバイを証明してくれなければ、私は犯人にされるところだった。/如果不是你证明我不在犯罪现场,我差点就被当成犯人了。
5.もう少し手当が遅れていたら、君は死ぬところだったんだよ。/如果抢救不及时,你可能就已经死了。