あの人の才能と飾らぬ人柄を、私は尊敬して 。
たまらない しようがない 限りない やまない
这个按意思来讲为什么不可以选第1和第2个呢?
老肖 2005-7-28 12:48:00
あの人の才能と飾らぬ人柄を、私は尊敬して てやまない 。
1、たまらない 2、しようがない 3、限りない 4、やまない
译文:他的才能和不加装饰的人品,我尊敬不已。
答案1和4都表示程度之甚,意为:~得不得了、~得没办法。不能说尊敬得没办法、尊敬得不得了,只能说尊敬不已。中国语也是如此啊。
てやまない(て止まない)
前接动词连用型,接在表示感情的动词后面,表示某种感情强烈的持续状态。意为:非常~;异常~;~不已。
1、彼にそんなことを話してから、ずっと後悔してやまなかった。/他讲了那件事之后,一直后悔不已。
2、戦争の記事を読むたびに、平和の世界を念願してやまない。/每逢读到有关战争的报道,内心就迫切盼望世界和平。
3、彼女は女優をしている間、ずっとその役に憧れてやまなかった。/她当演员时,一直非常向往扮演那个角色。
4、早く先輩の病気がよくなることを願って止みません。/再三地祈祷老前辈的病早点好。