您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请教「時が時だけに」

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2005-8-31 14:22:00  点击:  切换到繁體中文

 

あの大地震の翌月、防災訓練が行われた。時が時_だけに_、いつもよりたくさんの参加者があった。

だから  なら  だけに  次第で

老肖 2005-7-28 12:48:00

あの大地震の翌月、防災訓練が行われた。時が時_だけに_、いつもよりたくさんの参加者があった。

译文:那次大地震的第二个月,行了防灾训练竟是在当种时期,参加者比平多很多。

句型——NがNだけに 

「が」前后接同一名,表示的性,理所当然地~的意思。后面引出因其而生的必然果。但果性如何不听完最后果也是以判断的。竟~、正因~。

1、祖父は今年90歳で元気だが、年が年だけに昼間もうとうとしていることが多くなってきた。/我爷爷今年90了,身体蛮好,但竟是上了年,最近白天也常迷迷糊糊地打盹儿。

2、この商品は今までの物よりもずっと性能がいいのですが、値段が値段だけにそう沢山は売れないでしょう。这种商品比去的西性能要好多了,但竟价格可,估不会出去很多吧。

3、ここの料理は、素材が素材だけに味も格別だ。家菜馆毕竟是材料考究,所以味道也非常特

4、この店は味は大したことはないが、場所が場所だけにたいていいつも満員だ。家店的味道其并不怎么样竟地点不一般,所以客人满满的。

5、その映画は戦時中の日本軍の侵略を扱ったもので、多くの評論家が絶賛(ぜっさん)している優れた作品だが、内容が内容だけに、一般的な娯楽映画と比べると興行(こうぎょう)成績は格段に悪かった。影描写的是期日侵略其他国家的内容,尽管受到了评论家的好,但竟内容所致,与一般娱乐影相比,它的票房收入就差了。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告