请教两道一级语法题目
1、悪妻と名高い妻の数々のしうち( をものともせずに )、
带颜色部分,翻译和出现了哪些语法点?
2.彼女は本当に山が好きで今日も南アルプスへと向かった。趣味は趣味でいいのだが、何も仕事を( )山に登らなくても、と私は思う。
休んでまで 休むべく 休んでさえ 休むなり
老肖 2005-7-14 18:48:00
1、悪妻と名高い妻の数々のしうち( をものともせずに )、
把以“恶妻”而闻名的妻子的各种态度都不放在眼里,……。
关键语法点:「と」表示内容,不表示“和”的意思。
2.彼女は本当に山が好きで今日も南アルプスへと向かった。趣味は趣味でいいのだが、何も仕事を( 休んでまで )山に登らなくても、と私は思う。
休んでまで 休むべく 休んでさえ 休むなり
译文:她真的喜欢山,今天又到南阿尔卑斯山去了,作为爱好那也情有可原,但我认为还不至于非得请假去爬山不可的。
选「休んでまで」为正解。
这里的「まで」表示极限程度,下面介绍这个句型:
~まで/~までして/~てまで
接续:「~まで」前接名词;「~までして」前接动词连体形;「~てまで」前接动词连用形。此时的「まで」是副助词,表示极限程度。意为:甚至~;就连~都~。
1.毒を食らわば皿まで。(ことわざ)/一不做二不休。
2.まさか君が、あんな奴とまでぐるになっていたとは思いもしなかったよ。/万没想到你竟然会和那家伙勾结在一起。
3.夢にまで見るほど彼女のことが脳裏(のうり)に焼きついて離れない。/她在我的脑海里留下了很深的印象,我连做梦都梦见她。
4.いくら生活に困ったとは言え、盗みまでしでかすとは、呆れ果ててものも言えない。/虽说是生活非常艰难,可连偷盗都干的话,那真是无可救药了。
5.そんな汚い金を使ってまで、代議士(だいぎし)になりたがる奴の気が知れない。/甚至不惜使用黑钱要当选议员,这家伙的心理真是不可理解。
6、家庭生活を犠牲(ぎせい)にしてまで、出世したいとは思わない。/甚至是牺牲家庭生活来出人头地,这事我不想干。