入学試験が近づいている。それ( )うちの子は遊んでばがりいる
A が Bにもかかわらず
都表示 但是 即使如此 怎么区分啊`?
老肖 2005-7-13 17:29:00
入学試験が近づいている。それ(~にもかかわらず )うちの子は遊んでばがりいる
A が Bにもかかわらず
「それが」是接续词,表示意外。用于本题不恰当。应该用「それにもかかわらず」。下面给你介绍这两者的用法:
~にもかかわらず
前接体言、动词和形容词连体形、形容动词词干或+である。句型「~にもかかわらず」与表示转折的「~のに」基本同义。但多表示:“一般不这样做,却……”、“本该这样做,却……”的语感。是一种客观性的评价。
1.雨天にもかかわらずお運びいただき、誠に恐縮です。/虽然下雨,您仍能光临寒舍,深感惶恐。
2.Aさんは仕事中だったにもかかわらず、突然訪れた私を快く出迎えてくれた。/A先生尽管正在干活,但还是热情地接待了突然到访的我。
3.御多忙中にもかかわらず、私どものために御奔走くださり、どうお礼を申し上げてよいのかわかりません。/您那么忙,还为我们的事到处奔走,真不知怎么感谢才好。
4.彼は目が不自由なのにもかかわらず、高校を首席で卒業した。/他虽然失明,却以第一名的成绩高中毕业了。
5.一生懸命がんばったのにもかかわらず、善戦(ぜんせん)空(むな)しく苦杯(くはい)を嘗(な)めた。/虽然他拼命地干,却白费力气,吃尽了苦头。
それが
本接续词大部分辞书都未录用,只是近年来学习日语的外国人逐渐增多,该词才作为接续词频频出现在以外国人为对象的日语参考书及试题中。它表示眼前的情况、状态等突然发生变化,且后项的结果往往出人意料,令人感到意外。意为:……却(突然)……。
1、朝からとてもいい天気だった。それが、昼過ぎから急に雨が降ってきた。/从清晨起天气一直不错,可中午一过,却突然下起雨来。
2、わが社の営業成績は伸びているのだから、株は上がるはずだ。それが、どういうわけか下がる一方だ。/我们公司的营业成绩不断上升,所以股票理应上涨,但不知为什么却出人意料地一跌再跌。
3、今井さんは以前は毎晩のように酒を飲んでいたのですが、それが、結婚してからは全然飲まなくなってしまいました。/过去今井天天晚上喝酒,但结婚后却变得滴酒不沾了。