くらいの用法
人間くらい外見に影響されるものはいないだろう。
通訳は下記の通りです
受外表影响最大的莫过于人类吧。
这个地方くらい怎么解?虽然有翻译还是不大理解。请高手帮帮忙解释一下
老肖 2005-6-17 12:30:00
这里的「くらい」表示比较基准,与「ほど」的意思一样。
为使楼主加深印象,我将我以前做过的一个帖子《「くらい」与「ほど」的用法上的区别》中的关于这种用法的一段节录下来,供你参考:
「くらい」与「ほど」的用法上的区别
三)、在表示比较的基准时,用「~くらい~ない」和「~ほど~ない」句式,表示最高程度。两者在一般的情况下可以互换使用,表示相同的意思。例如:
1)、世界では我が国ぐらい(○ほど)人口の多い国はない。/在世界上没有比我国人口再多的国家了。
2)、お前ぐらい(○ほど)歩みののろい者はない。/没有像你走的这么慢的人。
3)、外国で、言葉が通じないくらい(○ほど)不便なことはない。/在国外,没有比语言不通更不方便的了。
4)、あのときぐらい惨めな思いをしたことはない。/从来没有经历过那时的那样的惨事。