くらいの用法 人間くらい外見に影響されるものはいないだろう。 通訳は下記の通りです 受外表影响最大的莫过于人类吧。 这个地方くらい怎么解?虽然有翻译还是不大理解。请高手帮帮忙解释一下 老肖 2005-6-17 12:30:00 这里的「くらい」表示比较基准,与「ほど」的意思一样。 为使楼主加深印象,我将我以前做过的一个帖子《「くらい」与「ほど」的用法上的区别》中的关于这种用法的一段节录下来,供你参考: 「くらい」与「ほど」的用法上的区别 三)、在表示比较的基准时,用「~くらい~ない」和「~ほど~ない」句式,表示最高程度。两者在一般的情况下可以互换使用,表示相同的意思。例如: 1)、世界では我が国ぐらい(○ほど)人口の多い国はない。/在世界上没有比我国人口再多的国家了。 2)、お前ぐらい(○ほど)歩みののろい者はない。/没有像你走的这么慢的人。 3)、外国で、言葉が通じないくらい(○ほど)不便なことはない。/在国外,没有比语言不通更不方便的了。 4)、あのときぐらい惨めな思いをしたことはない。/从来没有经历过那时的那样的惨事。 |
问:请教这个「くらい」的用法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语