您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:这个句子为什么不能用「らしい」?而要用「ようだ」?

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2005-3-29 6:52:00  点击:  切换到繁體中文

 

有个问题不明白,「らしい」和「ようだ」都是表示推测的,那为什么:

“我好象来过”。表达这个意思为什么不能用「らしい」? 而要用「ようだ」?

老肖 2005-2-20 23:43:00

「ようだ」表示自己亲身体验所得到的不太确切的推断,这种体验不是听别人说的,也不是从书本的来的,此时必须用「ようだ」,不能用「らしい」。「ようだ」的把握性比「らしい」大。例如:

1)、ちょっと右の耳が痛いようだ。/我感觉右耳有点痛。

2)、見た目には分からないが、手に取って見ると、こちらのほうが重いようだ。/外表看不出来,用手一掂,好象这个重。

3)、(医者が患者に聴診器を当てながら)ちょっと気管支が悪いようですね。/(医生一边听听诊器)好象支气管有点问题。

凭自身的体验、亲身实践,再凭以往的经验,进行综合分析,得出的不太确切的判断,这正是ようだ区别于らしい的重要特征,这种场合,一般不能使用らしい。

「らしい」说话人通过间接经验得到的信息、传闻或根据他人的调查研究结果,得到的不确切的判断时,一般使用らしい,此时不能使用ようだ。因为「らしい」所做的判断不是来源于亲身体验,所以它的把握度不如「ようだ」。例如:

1)、医者の話では、手術しても治らないらしい。/据医生说,即使动手术也治不好。

2)、人間の体は60兆個もの細胞からできているらしい。/人的身体大约由60兆个细胞组成。

当然「らしい」和「ようだ」还有别的用法,有时可以替换使用,但在“我好象来过”。这个句子不行,只能用「ようだ」。

 

 

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告