質問:
くそーっ!ケンカ売るだけ売って逃げやがってーっ
可以翻译成:可恶!挑衅之后就只会逃跑!!
可以帮我看一下这句话吗? 这句话的惯用是 “喧嘩を売る” 还有“売るだけ売って”
老肖 2005-2-20 23:28:00
くそーっ!ケンカ売るだけ売って逃げやがってーっ
译文:可恶,找茬找道地了,人却跑了。
……(する)だけ(する)这是一个惯用句型。表示某范围内的最大限度。中文意为:“……透了”;“……尽了”;“……绝了”;“尽……量”等。例如:
1、降るだけ降れば、いい天気になるよ。/雨下透了就能晴。
2、太郎は吐くだけ吐いて、蒼白な顔でぐったりとシートにもたれている。/太郎吐尽了食物,苍白着脸秃然靠在坐席上。
3、やれるだけやってみよう。/尽力而为吧。
4、休みだから、飲みたいだけ飲んでもかまいません。/因为是假日,可以开怀畅饮了。