您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请教3道二级语法题

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2005-2-22 7:52:00  点击:  切换到繁體中文

 

 

三道题,多谢!

①、30年ぶりに再会した親子のニュースを見て、胸が(どきどき・いっぱい)になった。(正解:いっぱい)

②、(わざと・わざわざ)遠く本屋に行かなくても、簡単に買えますよ。(わざわざ)(请问这两个词在使用上有何区别?)

③、将来のために(ごく・わずか・たった・たっぷり)だけれど、貯金をしている。(わずか)

请高手和老师们给详细解释一下。谢。

老肖  2005-1-8 1:10:00  

①、30年ぶりに再会した親子のニュースを見て、胸が(どきどき・いっぱい)になった。(正解:いっぱい)

译文:看到阔别30年再相会的父子(或父女、母子、母女)的新闻,心里很难过。

胸がいっぱいになる是惯用句,意为:心里难受。

胸がどきどきになる也是惯用句,表示心情紧张而心里扑通扑通地跳。

本题目是一个感情句子,与心情紧张没关系,所以いっぱい为正解。

②、(わざと・わざわざ)遠く本屋に行かなくても、簡単に買えますよ。(わざわざ)(请问这两个词在使用上有何区别?)

译文:用不着专程大老远地去书店的,很方便就能买到。

わざわざ为正解,可根据情况翻译为:“专程”、“特地”、“特意”。表示不是顺便,而是专门干某事的意思。

わざと意为:“故意”,表示明知不该干而干某事。于题意不符。

③、将来のために(ごく・わずか・たった・たっぷり)だけれど、貯金をしている。(わずか)

译文:为了将来,虽然很少但还是在存钱。

わずか是很少、一点点的意思,它是副词同时也是形容动词,可以后接断定助动词だ,而其它三个都只是副词,后面不能直接接だ,况且意思也不通,所以わずか是唯一正解。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告