1、皆さんお帰りになった( )、そろそろ会場を片付けましょう。
1、ことだし 2、こととて
(不都是能表示原因的吗)
2、無地生まれたとの知らせに、彼が喜んだのは( )
1、いうまでもない 2、いうにあたらない
(这2句用上去不是都可以吗,为什么只能用前者)
老肖 2004-12-5 0:18:00
答:1、皆さんお帰りになった( 1 )、そろそろ会場を片付けましょう。
1ことだし 2こととて
(不都是能表示原因的吗)
译文:何况大家都已经回去了,我们也该收拾会场了吧?
ことだし是表示原因的句型之一,但它所表示的是累加原因,因为し是并列助词,表示相同几个事物的并列,所以用ことだし或し来表示原因时,说明这只是其中的一个原因,暗示还有其它原因(本题中暗示的其它原因可认为是:会也散了、领导们都下馆子去了等等),译成中文时,意思是:又……;何况……;再说了……;况且……等等。
ことだし后项可用状态句结句,也可用命令、劝诱、决意等意志句结句。
こととて也是表示原因的句型,多用于文章,口语则用于正式或较庄重场合,多用于寒暄和道歉。它前项表示大家都知晓的理由,后项引出必然的结果,所以与ので的用法相似,后项多用过去时结句;在对对方表示道歉或寒暄时,可以用动词现在时、推量态、请求句等结句。但在平常的会话或文章中,后项难以用命令、劝诱、决意等意志句结句。
所以说本题不宜用こととて。
2、無地生まれたとの知らせに、彼が喜んだのは( 1 )
1、いうまでもない 2、いうにあたらない
(这2句用上去不是都可以吗,为什么只能用前者)
いうまでもない和いうにあたらない译成中文的意思都是“不用说”,但两者用法是有区别的。
いうまでもない的意思是“不言而喻”、“不言自明”的意思,属于“当然なことだ、当たり前のことだ”的意思。实际上与动词“言う”的关系是不大的,是一个“虚”的动作。
而いうにあたらない与动词“言う”是密切相关的,它是一个“实”的动作,意思是用不着去说,犯不着去说,再去论述的话就不适宜了。看下面两个例句;
慈しみの心の威力については、他にも多くの例証があり、別に不思議と言うに当たらない。/关于慈悲心的威力,其它也有不少例证,也用不着说它不可思议。
医学の現役第一線にある人たちがさほど関心を抱かないことについて、とやかく言うにあたらないかもしれない。/关于工作在医学第一线的人对工作兴趣不足的事情,似乎用不着去说长道短的。
从以上两个例句可以看出,假如将いうまでもない代替上面的例子,那意思全变了:
別に不思議と言うに当たらない/也用不着说它不可思议。
別に不思議と言うまでもない/说它不可思议那是当然的了。
とやかく言うにあたらないかもしれない/似乎用不着去说长道短的。
とやかく言うとは言うまでもないかもしれない/那或许肯定要去说长道短的。