问题
1.先生が分からないくらいなら 私にわかるはずがない
はずです的否定应该是 はずではない还是わからないはずです? ,他这里的が是怎么个用法?
2.甲:あの人は立派ね
乙:立派と言えば立派けど 迷惑している人もいるよ
「いる」有有 在和有的两个意思,这里翻译都不通![迷惑している人もいるよ]我猜大概的意思是[也是个麻烦的人],这里[いる]如何解释比较好?
3.君のほうが料理が上手みたいだ
「ほう」这里是不是方法的意思?感觉句子里少了个动词,好象翻译起来不太通。请问如何翻译?
4.部屋に本を忘れてきました
「てきました」是表示事物变化过来,句子的意思应该是[把书忘记在房间里了],这里为什么要使用[てきました]??
5.お茶でなくて 水でいいですから
这里的で是怎么个用法?(没有茶,水就够了???这样翻译?)
6.やる気になれば 君にもできるじゃないか
「に」为什么用它? 没有干劲[やる気がない]—>やる気がなれば
じゃないか=ではありませんか できる+ではありませんか 怎么能允许这样接续呢?!!
以上问题,请高手指点~~谢谢!
老肖 2004-11-22 21:23:00
答:1.先生が分からないくらいなら 私にわかるはずがない
はずです的否定应该是 はずではない还是わからないはずです? ,他这里的が是怎么个用法?
はず是表示推量的形式体言,它的否定形式有3种。
1)、はずがない—--—表示对其可能性的否定,意思是:不可能……;如:
彼が来るはずがない。/他不可能来。
2)、ないはずだ—--—表示对否定动作的推断,意思是:应该不……;如:
彼が来ないはずだ。/他应该是不来的。
3)、はずではなかった(不用はずではない)—--—表示对其情况的逻辑上的质疑或否定。意思是:按理讲不应该……;本来不该……。如:
彼が来るはずではなかったのに。/本来不该是他来的。
2.甲:あの人は立派ね
乙:立派と言えば立派けど 迷惑している人もいるよ
「いる」有有 在和有的两个意思,这里翻译都不通![迷惑している人もいるよ]我猜大概的意思是[也是个麻烦的人],这里[いる]如何解释比较好?
いる前接は、が、も表示主语的助词时,它表示“有”,前接に时表示“在”。
迷惑している人もいるよ —--—也有很为难的人啊。
3.君のほうが料理が上手みたいだ —--—好象还是你菜做得好啊。
「ほう」这里是不是方法的意思?感觉句子里少了个动词,好象翻译起来不太通。请问如何翻译?
「ほう」—--—在和人比较时,用「ほう」表示对比。
4.部屋に本を忘れてきました
「てきました」是表示事物变化过来,句子的意思应该是[把书忘记在房间里了],这里为什么要使用[てきました]??
てくる表示动作的近向体,有时看不出明显的近向痕迹,翻译时不必译它。如:彼は昨夜電話をかけ、私を訪ねたいと言ってきた。/他昨晚打电话,对我说要来看我。
5.お茶でなくて 水でいいですから
这里的で是怎么个用法?(没有茶,水就够了???这样翻译?)
译文:不是茶,水就行了。
お茶でなくて—--—这里的で是だ的连用形,表示“是”的意思;
水でいい —--—这个で是格助词,表示限定。比如:
これで結構です。/这样就行了(低标准地接受)。
6.やる気になれば 君にもできるじゃないか
「に」为什么用它? 没有干劲[やる気がない]—>やる気がなれば
译文:你要是有了干劲的话,你不也会了吗?
君にも中的に,表示可能动词的动作主体。
になれば是表示状态变化的になる的假定形,意思是原来没干劲,后来变得有干劲了。不能用がなれば ,这样不通。
じゃないか=ではありませんか できる+ではありませんか 怎么能允许这样接续呢?!!
じゃないか=ではありませんか;它可以接在用言终止形后,表示反诘的口气,意思是:难道不……吗?不是……吗?