您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请问这几个补助用言的区别

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2004-12-14 9:01:00  点击:  切换到繁體中文

 

请帮我看看它们的区别在哪?

……てたまらない
……てしょうがない
……てしかたがない
……てならない

谢谢!

老肖  2004-11-1 19:41:00

 

答:1、表示无能为力、力所不及、无济于事的意思时,只能用しょうがない和しかたがない(这两个句型是一个意思)。例如:

1)、終わったことを、今更後悔してもしようがない(○しかたがない、×たまらない、×ならない)。/事情都完了,你再后悔也无济于事了。

2、接在自发态的表示心理活动的用言后,用てならない表示“不由得”和“情不自禁”的意思,这时不能用另外三者代替。例如:

1)、あのときのことが、今も悔やまれてならない(×しかたがない、×たまらない、×しようがない)。/那件事,我现在还不由得后悔。

3、在て后加上提示助词は时,ならない的意思变了,它表示禁止,这时不能用另外三项替换。例如:

1)、ここから先へは、部外者は入ってはならない(×しかたがない、×たまらない、×しようがない)ことになっています。/按规定,本部门以外人员不得前行。

4、在表示程度很甚的意思时,四者意思一样,可以通用。例如:

1)、彼女、清華大学に合格できたことが、嬉しくてならない(○しかたがない、○たまらない、○しようがない)。/她呀,考上了清华大学,她那样子高兴得不得了啊。

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告