您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT四级 >> 正文
「〜も」和「〜も〜も」在并列上有何差异?

在日语中,「〜も」和「〜も〜も」都用于表示并列,但两者在并列数量、强调程度和使用场景上有明显差异,核心区别在于是否明确列举多个并列对象。具体如下:

一、「〜も」的用法:单一并列或隐含扩展

「〜も」是最基础的并列助词,主要用于对单个对象进行 “追加” 或 “包含” 式的并列,隐含 “除了已知内容外,该对象也符合情况” 的含义。

  • 特点:
    1. 通常只接一个对象,但通过上下文可暗示存在其他并列对象(无需明确列出)。
    2. 强调 “该对象同样满足前文的条件或状态”。
  • 示例:
    • 「私はコーヒーが好きです。紅茶も好きです。」(我喜欢咖啡。也喜欢红茶。)
      → 只明确列出 “红茶”,但通过「も」暗示 “除咖啡外,红茶也是喜欢的对象”,属于隐含的并列。
    • 「田中さんが来ました。佐藤さんも来ました。」(田中来了。佐藤也来了。)
      → 明确佐藤是 “追加” 的来者,隐含 “除田中外,佐藤也符合‘来了’的状态”。

二、「〜も〜も」的用法:明确列举多个并列对象

「〜も〜も」是「〜も」的叠加形式,用于明确列举两个及以上的对象,强调 “所有列举对象都共同满足某一条件或状态”

  • 特点:
    1. 必须明确列出两个或更多并列对象(前后均用「も」),构成 “既 A 也 B(还 C……)” 的结构。
    2. 比单独使用「〜も」更强调 “全部包含” 的并列关系,语气更明确。
  • 示例:
    • 「私はコーヒーも紅茶も好きです。」(我既喜欢咖啡,也喜欢红茶。)
      → 明确列举 “咖啡” 和 “红茶” 两个对象,强调两者都符合 “喜欢” 的状态。
    • 「田中さんも佐藤さんも来ました。」(田中也来了,佐藤也来了。)
      → 明确两个对象都满足 “来了” 的情况,比分开说「佐藤さんも来ました」更强调并列的完整性。

三、对比:核心差异总结

维度 「〜も」 「〜も〜も」
并列对象数量 通常明确 1 个,隐含其他(可省略未说) 明确 2 个及以上,必须列出具体对象
强调重点 侧重 “该对象同样符合”(追加性) 侧重 “所有列举对象都符合”(整体性)
语气明确性 较含蓄,依赖上下文补充其他对象 更直接,无需上下文即可明确并列关系
适用场景 补充说明单个对象的并列关系 明确列举多个对象的共同属性

  • 例:
    • 「日本語も勉強しています。」(也在学日语。)→ 隐含 “除了其他语言外,日语也是学习对象”,用「〜も」表单个追加。
    • 「日本語も英語も勉強しています。」(既学日语,也学英语。)→ 明确两个语言都是学习对象,用「〜も〜も」表完整并列。

四、扩展:多个对象的并列形式

当并列对象超过两个时,通常前几个用「〜も」,最后一个也用「〜も」,构成「A も B も C も…」的形式,本质是「〜も〜も」的延伸:

  • 例:「リンゴもバナナもオレンジも好きです。」(苹果、香蕉、橙子都喜欢。)

此时依然属于明确列举多个对象的并列,强调 “全部包含”,与「〜も〜も」的逻辑一致。

总结

  • 「〜も」:用于单个对象的追加式并列,隐含其他对象,语气较含蓄。
  • 「〜も〜も」:用于两个及以上对象的明确并列,强调全部包含,语气更直接。

简单来说,想明确说 “两者都” 或 “多者都” 时用「〜も〜も」,只补充说 “这个也” 时用「〜も」。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章