|
在日语中,「〜から」和「〜まで」都用于表达范围,但两者的功能和侧重点截然不同,前者强调 “起点”,后者强调 “终点”,通常需要搭配使用才能完整表示一个 “从起点到终点” 的范围。具体区别如下:
-
「〜から」
- 表示范围的起点,即 “从…… 开始”“自…… 起”。
- 单独使用时,仅强调范围的起始点,不明确终点(终点可能隐含或需要上下文补充)。
- 适用范围:时间、空间、数量、顺序等。
例:
- 时间:「9 時から始まります。」(从 9 点开始。)
- 空间:「学校から出発します。」(从学校出发。)
- 数量:「100 円から売っています。」(从 100 日元起售卖。)
-
「〜まで」
- 表示范围的终点,即 “到…… 为止”“至…… 结束”。
- 单独使用时,仅强调范围的终止点,不明确起点(起点可能隐含或需要上下文补充)。
- 适用范围:同样可用于时间、空间、数量、顺序等,与「〜から」对应。
例:
- 时间:「5 時まで待っています。」(等到 5 点为止。)
- 空间:「駅まで歩いて行きます。」(步行到车站为止。)
- 数量:「この本は 300 ページまであります。」(这本书到 300 页为止。)
当需要明确 “从 A 到 B” 的完整范围时,「〜から」和「〜まで」必须成对使用,此时「から」表起点,「まで」表终点,共同构成闭环范围。
- 例:
- 时间范围:「9 時から 5 時まで働きます。」(从 9 点到 5 点工作。)
- 空间范围:「東京から大阪まで新幹線で行きます。」(从东京到大阪乘新干线去。)
- 数量范围:「10 から 20 までの数字を書いてください。」(请写下从 10 到 20 的数字。)
- 例:
- 「会議は午後からです。」(会议从下午开始。)→ 只说起点,终点未知。
- 「会議は午後までです。」(会议到下午为止。)→ 只说终点,起点未知。
- 「会議は午後 2 時から 4 時までです。」(会议从下午 2 点到 4 点。)→ 完整范围。
- 「〜から」:表范围的起点(从……),单独使用时终点不明确。
- 「〜まで」:表范围的终点(到……),单独使用时起点不明确。
- 两者搭配使用时,构成 “从 A 到 B” 的完整范围,覆盖起点到终点的全过程。
记住 “起点用から,终点用まで”,就能准确把握它们在范围表达中的区别啦。
|