在日语敬语中,礼貌地提出修改建议需要使用谦逊语和尊敬语,以避免显得批评或命令,同时体现尊重和合作的姿态。以下是几种自然且得体的表达方式,适合职场或正式场合:
1. 以谦逊语气开头
- 「僭越ながら、一つご提案させていただければと存じます。」
(冒昧地,我想提出一个建议。)
- “僭越ながら”表示“虽然有些冒昧”,体现谦逊。
- “ご提案させていただければと存じます”是“提案する”的谦逊语,柔和地引入建议。
- 之后接修改建议:
「こちらの部分を少し修正すると、より分かりやすくなるかと存じます。」 (如果稍微修改这部分,可能会更清晰。)
2. 用询问形式提出
- 「恐縮ですが、この点について、少し変更をご検討いただけますでしょうか?」
(很抱歉,关于这一点,能否请您考虑稍微修改一下?)
- “ご検討いただけますでしょうか”以询问语气请求对方考虑,语气尊敬且不强硬。
- “少し変更”柔化修改的程度,避免显得大改。
3. 强调改进目的
- 「お手数をおかけいたしますが、より効果的なものにするために、一部修正させていただければと存じます。」
(给您添麻烦了,为了让它更有效,我想建议修改一部分。)
- “より効果的なものにするために”说明修改的目的,显得合理且有建设性。
- “修正させていただければ”是谦逊语,表示自己参与修改的意愿。
4. 间接建议
- 「失礼いたしますが、この部分、もう少し調整が必要かと存じますがいかがでしょうか?」
(失礼了,我认为这部分可能需要稍作调整,您觉得如何?)
- “もう少し調整が必要かと存じます”间接提出修改意见,“いかがでしょうか”征求对方看法。
- 语气柔和且尊重对方决定。
使用场景举例:
- 对同事(口头):
「恐縮ですが、この資料の表現を少し変えると、より伝わりやすいかと存じます。」 (抱歉,如果稍微改变这份资料的表达方式,可能会更容易理解。)
- 对上司(口头):
「僭越ながら、このスケジュールについて、少し見直しをご検討いただければと存じます。」 (冒昧地说,关于这个日程,能否请您考虑稍作调整?)
- 对客户(邮件):
「お世話になっております。お送りいただいたご提案を拝見し、大変恐縮ながら、一部修正をご提案させていただければと存じます。例えば、こちらの箇所を調整することで、よりお客様のご期待に沿えるかと存じます。お手数をおかけいたしますが、ご検討のほどよろしくお願い申し上げます。」 (感谢您的关照。我拜读了您发送的提案,冒昧地想提出一些修改建议。例如,调整这部分可能会更符合您的期望。麻烦您了,请您考虑,拜托了。)
注意事项:
- 先谦逊:以“僭越ながら”“恐縮ですが”“失礼いたしますが”等开头,避免直接批评。
- 语气柔和:用“かと存じます”“ご検討いただけますか”等模糊或询问形式,避免命令感。
- 目的明确:说明修改的好处(如“より分かりやすく”“効果的”),增加说服力。
- 尊重对方:保留对方决定的余地,如“いかがでしょうか”“ご意見お聞かせください”。
- 具体化:指出需要修改的部分(如“この部分”),但不过分细化具体方案,除非必要。
推荐通用表达: 「恐縮ですが、この点について、少し変更をご検討いただけますでしょうか?」 简洁、自然且适用于大多数正式场景!
|