在日语敬语中,礼貌地表达“请告诉我详细情况”需要使用尊敬语和谦逊语,以体现对对方的尊重并柔和地提出请求。以下是几种自然且得体的表达方式,适合不同场合:
1. 标准礼貌表达
- 「恐縮ですが、詳細をお教えいただけますでしょうか?」
(很抱歉,能否请您告诉我详细情况?)
- “恐縮ですが”表示歉意,铺垫请求。
- “詳細をお教えいただけますでしょうか”是“教える”的尊敬语+柔和疑问,语气恭敬。
2. 更正式的表达
- 「お忙しいところ恐れ入りますが、詳しいお話を伺えればと存じます。」
(在您忙碌时打扰很抱歉,我想听听详细情况。)
- “お忙しいところ恐れ入ります”体现对对方时间的尊重。
- “伺えればと存じます”是“伺う”(听闻)的谦逊语,语气柔和且正式。
3. 请求具体化
- 「お手数をおかけいたしますが、その件の詳細をお聞かせいただけますでしょうか?」
(给您添麻烦了,能否请您告诉我那件事的详细情况?)
- “その件の詳細”指明具体事项,“お聞かせいただけますでしょうか”是“聞かせる”的尊敬语。
- 适合职场或邮件中针对某事询问。
4. 简洁但尊敬
- 「失礼いたしますが、詳しくお教えいただけますか?」
(失礼了,能否请您详细告诉我?)
- “失礼いたしますが”保持礼貌,“詳しく”直接请求细节。
- 适用于稍正式但不复杂的对话。
使用场景举例:
- 对同事(口头):
「恐縮ですが、このプロジェクトの詳細をお教えいただけますか?」 (抱歉,能否请您告诉我这个项目的详细情况?)
- 对上司(口頭):
「お忙しいところ恐縮ですが、今回の案件について詳しいお話を伺えればと存じます。」 (在您忙碌时打扰很抱歉,我想听听这次案件的详细情况。)
- 对客户(邮件):
「お世話になっております。お忙しいところ恐れ入りますが、ご提案いただいた内容の詳細をお聞かせいただけますでしょうか。お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。」 (感谢您的关照。在您忙碌时打扰很抱歉,能否请您告诉我您所提案内容的详细情况?麻烦您了,拜托了。)
注意事项:
- 先铺垫:以“恐縮ですが”“お忙しいところ恐れ入ります”等开头,体现尊重。
- 语气柔和:用“いただけますでしょうか”“と存じます”等避免命令感,如不说“教えてください”。
- 具体化:可根据语境加上“この件の”“ご提案の”等,让请求更清晰。
- 结尾礼貌:特别是邮件中,以“よろしくお願い申し上げます”结束,保持善意。
推荐通用表达: 「恐縮ですが、詳細をお教えいただけますでしょうか?」 简洁、自然且适用于大多数正式场景!
|