您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
如何在职场用敬语询问对方是否方便开会?

在日语职场中,用敬语礼貌地询问对方是否方便开会,需要体现对对方时间的尊重,并以谦逊且柔和的语气提出请求。以下是几种自然且得体的表达方式,适合不同对象和场景:

1. 标准礼貌询问

  • 「お忙しいところ恐縮ですが、今お時間よろしいでしょうか?」
    (在您忙碌时打扰很抱歉,现在您有时间开会吗?)
    • “お忙しいところ恐縮ですが”表示歉意和尊重。
    • “お時間よろしいでしょうか”是询问对方是否方便的常见敬语表达。

2. 具体到开会

  • 「お手数をおかけいたしますが、会議のお時間をいただけますでしょうか?」
    (给您添麻烦了,能否请您安排一个开会的时间?)
    • “お時間をいただけますでしょうか”柔和地请求对方提供时间。
    • 适用于稍微正式的场合或邮件沟通。

3. 询问特定时间

  • 「ご都合がよろしければ、本日午後に会議をさせていただけますか?」
    (如果您方便的话,今天下午可以开会吗?)
    • “ご都合がよろしければ”表示“如果您方便”,尊重对方日程。
    • “させていただけますか”是谦逊语,语气非常礼貌。

4. 更正式或对上级

  • 「お忙しいところ恐れ入りますが、会議のためにご都合のよいお時間をお教えいただけますでしょうか?」
    (在您百忙之中打扰了,能否请您告诉我适合开会的时间?)
    • “ご都合のよいお時間をお教えいただけますでしょうか”特别尊敬,适合对上司或客户。
    • 语气柔和且开放,留给对方决定。

5. 请求确认

  • 「お差し支えなければ、明日のお昼ごろに会議を設けてもよろしいでしょうか?」
    (如果不麻烦的话,明天中午左右开会可以吗?)
    • “お差し支えなければ”表示“如果不给您添麻烦”,非常体贴。
    • “よろしいでしょうか”征求对方同意,保持礼貌。

使用场景举例:

  • 对同事(口头):
    「お忙しいところ恐縮ですが、今少しお時間いただけますか?会議の件でご相談したいのですが。」
    (抱歉打扰您忙碌,现在有几分钟吗?我想商量一下会议的事。)
  • 对上司(口头):
    「お忙しいところ申し訳ありませんが、会議のために今週のご都合はいかがでしょうか?」
    (在您忙碌时打扰很抱歉,这周您方便开会吗?)
  • 对客户(邮件):
    「お世話になっております。〇〇様、大変恐縮ですが、会議の件でご都合のよいお時間をお教えいただけますでしょうか。お忙しいところお手数をおかけいたしますが、よろしくお願い申し上げます。」
    (感谢您的关照。〇〇様,很抱歉打扰,能否请您告诉我适合开会的时间?在您忙碌时麻烦您了,拜托了。)

注意事项:

  • 先铺垫:以“お忙しいところ恐縮ですが”或“恐れ入りますが”开头,体现尊重。
  • 灵活时间:避免直接指定时间,多用“ご都合がよろしければ”或“お時間いただけますか”让对方选择。
  • 语气温和:用“でしょうか”“よろしいでしょうか”等疑问形式,避免命令感。
  • 简洁明了:职场中时间宝贵,询问尽量清晰直接。

推荐通用表达:「お忙しいところ恐縮ですが、会議のお時間よろしいでしょうか?」,简单、自然且适用于大多数职场场景!

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章