您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 正文
敬语中,“頼む”的尊敬语是什么?

在日语敬语中,“頼む”(拜托、请求)的尊敬语是 “お頼みになる”

使用说明:

  • “お頼みになる” 是“頼む”的尊敬形式,用来抬高对方的行为,表示“您拜托”或“您请求”,以示对对方的尊重。
  • 它由“お~になる”构成,其中“お”增加敬意,“頼む”变成连用形“頼み”后接“になる”,是典型的尊敬语构造。
  • 适用于描述对方(而非自己)的请求行为,通常在正式场合或对地位较高的人时使用。

示例:

  1. 基本用法:
    • 「お客様がお頼みになりました。」
      (客户请求了。)
    • 表示对方提出了请求,语气尊敬。
  2. 询问对方:
    • 「何をお頼みになりますか?」
      (您想拜托什么?)
    • 适合服务场景或正式对话。
  3. 结合其他敬语:
    • 「先生が私にお頼みになったことがございます。」
      (老师曾拜托过我某事。)

注意事项:

  • 与谦逊语区分:“頼む”的谦逊语是“お願いする”或“お願い申し上げる”,用来谦卑自己的请求行为。例如:
    • 尊敬语:お客様がお頼みになる。
      (客户拜托了。)
    • 谦逊语:私がお願いいたします。
      (我来拜托。)
  • 使用场景:“お頼みになる”较少用于日常口语,更常见于书面语或非常正式的场合。日常中,对方请求时通常直接用“頼まれる”(被拜托)来描述,而不是频繁使用“お頼みになる”。
  • 替代表达:在实际对话中,“ご依頼になる”(更书面化)有时也用于表示对方的“请求”,尤其在商业场景:
    • 「お客様にご依頼になった件について…」
      (关于客户请求的那件事…)

总结:

“頼む”的尊敬语是 “お頼みになる”,适用于抬高对方的请求行为,但在实际使用中较为书面化或正式化。日常职场或对话中,“お願いする”(谦逊语)更为常见,因为通常是自己请求对方时用敬语。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章