在日语中,用敬语礼貌地请求延长截止日期,需要展现对对方的尊重、自己的歉意以及请求的合理性。以下是几种自然且得体的表达方式,适用于不同场合:
1. 标准礼貌请求
- 「大変恐縮ですが、締め切りを延ばしていただけませんでしょうか?」
(非常抱歉,能否请您延长截止日期?)
- “大変恐縮ですが”表示“非常抱歉/不好意思”,为请求铺垫歉意。
- “延ばしていただけませんでしょうか”是“延ばす”(延长)的尊敬语+柔和疑问,语气恭敬且不强硬。
2. 说明理由并请求
- 「お忙しいところ恐れ入りますが、事情により準備に時間がかかっており、締め切りを少し延ばしていただければ幸いです。」
(在您百忙之中打扰了,由于一些情况,准备需要更多时间,若能稍微延长截止日期,我将不胜感激。)
- 加上理由(如“事情により”),让请求更合理。
- “少し”表示“稍微”,显得不过分。
- “幸いです”表达感激,增加礼貌感。
3. 更谦逊的表达
- 「誠に申し訳ございませんが、締め切りを延長していただくことは可能でしょうか?」
(实在非常抱歉,能否请您延长截止日期?)
- “誠に申し訳ございません”是更强的道歉,适用于正式场合或对自己延误感到愧疚时。
- “可能でしょうか”语气柔和,询问可能性而非直接要求。
4. 具体化请求
如果想明确提出延长时间,可以这样说:
- 「お手数をおかけいたしますが、締め切りを3日ほど延ばしていただけますでしょうか?」
(给您添麻烦了,能否请您将截止日期延长3天左右?)
- “3日ほど”具体化请求,同时“ほど”让语气模糊一点,避免显得过于强势。
使用场景举例:
- 对上司(口头):
「大変恐縮ですが、もう少し時間がかかりそうなので、締め切りを延ばしていただけませんか?」 (非常抱歉,看来还需要一点时间,能否请您延长截止日期?)
- 对客户(邮件):
「お世話になっております。誠に申し訳ございませんが、資料の確認に予想以上の時間を要しており、締め切りを来週の水曜日まで延長していただくことは可能でしょうか。お忙しいところ恐縮ですが、ご検討のほどよろしくお願い申し上げます。」 (感谢您的照顾。非常抱歉,由于资料确认花费了比预期更多的时间,能否请您将截止日期延长至下周三?在您百忙之中打扰,恳请您考虑,拜托了。)
注意事项:
- 先道歉:通常以“恐縮ですが”“申し訳ございませんが”开头,表达歉意。
- 语气柔和:用“でしょうか”“いただければ幸いです”等,避免命令感。
- 简洁理由:如果可能,简要说明延期的原因(如“準備に時間がかかっており”),增加说服力。
- 感谢结尾:以“よろしくお願いいたします”或“ありがとうございます”结束,显得有礼。
推荐最通用表达:「大変恐縮ですが、締め切りを延ばしていただけませんでしょうか?」,简单、自然且足够尊敬!
|